注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁在線閱讀文學(xué)藝術(shù)散文隨筆樂府詩英譯研究

樂府詩英譯研究

樂府詩英譯研究
作 者: 賈曉英,李正栓 著
出版社: 上海交通大學(xué)出版社
叢編項:
版權(quán)說明: 經(jīng)版權(quán)方授權(quán)連載試讀部分章節(jié),全本請購買正版圖書

內(nèi)容簡介

  《樂府詩英譯研究》以樂府詩英譯版本流傳的淵源和發(fā)展過程作為主要書寫脈絡(luò),但主要研究目的并非要勾勒樂府詩的英譯發(fā)展歷史,而是要通過細(xì)微的文本分析,比較漢、英兩種語言間的文體差異與漢、英詩歌問的文化差異,結(jié)合樂府詩本體的語言、文化特點,深入探討樂府詩在漢一英翻譯過程中如何轉(zhuǎn)換、傳達(dá)并保留原文的內(nèi)容。為此,《樂府詩英譯研究》的研究以國內(nèi)外公開發(fā)行的不同時期、具有代表性的英譯文本為主要依據(jù)。在眾多的譯者中選擇了成就大、具代表性的9位譯者,這些譯者運用不同的翻譯策略和翻譯技巧,翻譯了風(fēng)格各異的樂府詩?!稑犯娪⒆g研究》的讀者對象為高等院校英語專業(yè)的師生以及對英語典籍英譯感興趣的社會人士。

作者簡介

  李正栓,男,二級教授, 1963年生,在北京大學(xué)獲得博士學(xué)位,河北師范大學(xué)學(xué)術(shù)帶頭人,河北省中青年骨干教師,河北省高校教學(xué)名師,河北省有突出貢獻(xiàn)的中青年專家,河北省中青年社會科學(xué)專家五十人工程人員。主要從事英美詩歌教學(xué)與研究、英漢詩互譯及評論。河北師范大學(xué)外國語學(xué)院院長、大學(xué)外語教學(xué)部主任。英語語言文學(xué)專業(yè)碩士生導(dǎo)師和外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)(典籍英譯方向)碩士生導(dǎo)師。英語語言文學(xué)博士生導(dǎo)師(東北師范大學(xué)),比較文學(xué)與世界文學(xué)博士生導(dǎo)師(河北師范大學(xué))。

讀書推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號