正文

邶風(fēng)

詩經(jīng)全注 作者:


邶風(fēng)

柏舟[1]

泛彼柏舟,亦泛其流[2]。耿耿不寐[3],如有隱憂[4]。微我無酒[5],以敖以游[6]。

我心匪鑒,不可以茹[7]。亦有兄弟[8],不可以據(jù)[9]。薄言往愬[10],逢彼之怒[11]。

我心匪石,不可轉(zhuǎn)也[12]。我心匪席,不可卷也[13]。威儀棣棣[14],不可選也[15]。

憂心悄悄[16],慍于群小[17]。覯閔既多[18],受侮不少。靜言思之[19],寤辟有摽[20]。

日居月諸[21],胡迭而微[22]?心之憂矣,如匪浣衣[23]。靜言思之,不能奮飛[24]。

綠衣[25]

綠兮衣兮,綠衣黃里。心之憂矣,曷維其已[26]!

綠兮衣兮,綠衣黃裳[27]。心之憂矣,曷維其亡[28]!

綠兮絲兮,女所治兮。我思古人[29],俾無[30]!

兮绤兮[31],凄其以風(fēng)[32]。我思古人,實(shí)獲我心[33]

燕燕[34]

燕燕于飛,差池其羽[35]。之子于歸,遠(yuǎn)送于野。瞻望弗及[36],泣涕如雨。

燕燕于飛,頡之頏之[37]。之子于歸,遠(yuǎn)于將之[38]。瞻望弗及,佇立以泣[39]。

燕燕于飛,下上其音[40]。之子于歸,遠(yuǎn)送于南[41]。瞻望弗及,實(shí)勞我心。

仲氏任只[42],其心塞淵[43]。終溫且惠[44],淑慎其身[45]。先君之思[46],以勖寡人[47]

日月[48]

日居月諸,照臨下土[49]。乃如之人兮[50],逝不古處[51]。胡能有定[52]?寧不我顧[53]。

日居月諸,下土是冒[54]。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報(bào)[55]。

日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良[56]。胡能有定?俾也可忘[57]

日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒[58]。胡能有定?報(bào)我不述[59]。

終風(fēng)[60]

終風(fēng)且暴,顧我則笑。謔浪笑敖[61],中心是悼[62]。

終風(fēng)且霾[63],惠然肯來[64]。莫往莫來[65],悠悠我思[66]。

終風(fēng)且曀[67],不日有曀[68]。寤言不寐[69],愿言則嚏[70]

曀曀其陰,虺虺其雷[71]。寤言不寐,愿言則懷[72]。

擊鼓[73]

擊鼓其鏜[74],踴躍用兵[75]。土國城漕[76],我獨(dú)南行[77]

從孫子仲[78],平陳與宋[79]。不我以歸[80],憂心有忡[81]。

爰居爰處[82],爰喪其馬[83]。于以求之[84]?于林之下。

死生契闊[85],與子成說[86]。執(zhí)子之手,與子偕老。

于嗟闊兮[87],不我活兮[88]。于嗟洵兮[89],不我信兮[90]!

凱風(fēng)[91]

凱風(fēng)自南,吹彼棘心[92]。棘心夭夭[93],母氏劬勞[94]。

凱風(fēng)自南,吹彼棘薪[95]。母氏圣善[96],我無令人[97]。

爰有寒泉[98],在浚之下[99]。有子七人,母氏勞苦。

睆黃鳥,載好其音[100]。有子七人,莫慰母心[101]。

雄雉[102]

雄雉于飛,泄泄其羽[103]。我之懷矣,自詒伊阻[104]。

雄雉于飛,上下其音[105]。展矣君子[106],實(shí)勞我心[107]。

瞻彼日月[108],悠悠我思。道之云遠(yuǎn),曷云能來[109]。

百爾君子[110],不知德行[111]?不忮不求[112],何用不臧[113]?

匏有苦葉[114]

匏有苦葉,濟(jì)有深涉[115]。深則厲[116],淺則揭[117]。

濟(jì)盈[118],有雉鳴[119]。濟(jì)盈不濡軌[120],雉鳴求其牡[121]。

雝雝鳴雁[122],旭日始旦[123]。士如歸妻[124],迨冰未泮[125]。

招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬須我友[126]。

谷風(fēng)[127]

習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨[128]。黽勉同心[129],不宜有怒[130]。采葑采菲,無以下體[131]。德音莫違[132],及爾同死[133]。

行道遲遲[134],中心有違[135]。不遠(yuǎn)伊邇,薄送我畿[136]。誰謂荼苦,其甘如薺[137]。宴爾新婚[138],如兄如弟[139]。

涇以渭濁[140],湜湜其沚[141]。宴爾新昏,不我屑以[142]。毋逝我梁!毋發(fā)我笱[143]!我躬不閱,遑恤我后[144]!

就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之[145]。何有何亡[146],黽勉求之[147]。凡民有喪[148],匍匐救之[149]。

不我能慉[150],反以我為讎[151]。既阻我德,賈用不售[152]。昔育恐育鞫[153],及爾顛覆[154]。既生既育[155],比予于毒[156]。

我有旨蓄[157],亦以御冬[158]。宴爾新昏,以我御窮[159]。有洸有潰[160],既詒我肄[161]。不念昔者,伊余來塈[162]。

式微[163]

式微式微,胡不歸[164]?微君之故[165],胡為乎中露[166]?

式微式微,胡不歸?微君之躬[167],胡為乎泥中[168]?

旄丘[169]

旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮[170]!叔兮伯兮[171],何多日也[172]?

何其處也[173]?必有與也[174]!何其久也?必有以也[175]!

狐裘蒙戎[176],匪車不東[177]。叔兮伯兮,靡所與同[178]。

瑣兮尾兮[179],流離之子[180]。叔兮伯兮,褎如充耳[181]。

簡(jiǎn)兮[182]

簡(jiǎn)兮簡(jiǎn)兮,方將萬舞[183]。日之方中[184],在前上處[185]。碩人俁俁[186],公庭萬舞。

有力如虎,執(zhí)轡如組[187]。左手執(zhí)籥[188],右手秉翟[189]。赫如渥赭[190],公言錫爵[191]。

山有榛,隰有苓[192]。云誰之思[193],西方美人[194]。彼美人兮,西方之人兮。

泉水[195]

毖彼泉水[196],亦流于淇[197]。有懷于衛(wèi)[198],靡日不思。孌彼諸姬[199],聊與之謀[200]。

出宿于泲[201],飲餞于禰[202]。女子有行[203],遠(yuǎn)父母兄弟[204]。問我諸姑,遂及伯姊[205]。

出宿于干[206],飲餞于言。載脂載轄[207],還車言邁[208]。遄臻于衛(wèi),不瑕有害[209]。

我思肥泉[210],茲之永嘆[211]。思須與漕[212],我心悠悠[213]。駕言出游,以寫我憂[214]

北門[215]

出自北門,憂心殷殷。終窶且貧[216],莫知我艱[217]。已焉哉[218]!天實(shí)為之,謂之何哉[219]!

王事適我[220],政事一埤益我[221]。我入自外,室人交徧謫我[222]。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!

王事敦我[223],政事一埤遺我[224]。我入自外,室人交徧摧我[225]。已焉哉!天實(shí)為之,謂之何哉!

北風(fēng)[226]

北風(fēng)其涼,雨雪其雱[227]?;荻梦?sup>[228],攜手同行。其虛其邪[229]?既亟只且[230]

北風(fēng)其喈[231],雨雪其霏[232]?;荻梦?,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪烏[233]。惠而好我,攜手同車[234]。其虛其邪?既亟只且!

靜女[235]

靜女其姝[236],俟我于城隅[237]。愛而不見[238],搔首踟躕[239]。

靜女其孌[240],貽我彤管[241]。彤管有煒[242],說懌女美[243]

自牧歸荑[244],洵美且異[245]。匪女之為美,美人之貽[246]

新臺(tái)[247]

新臺(tái)有泚[248],河水[249]。燕婉之求[250],籧篨不鮮[251]。

新臺(tái)有灑[252],河水浼浼[253]。燕婉之求,籧篨不殄[254]。

魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之[255]。燕婉之求,得此戚施[256]

二子乘舟[257]

二子乘舟,泛泛其景[258]。愿言思子[259],中心養(yǎng)養(yǎng)[260]。

二子乘舟,泛泛其逝[261]。愿言思子,不瑕有害[262]?


[1] 這首詩寫一個(gè)女子,在夫家受到欺侮和傷害,孤立無援,無法容身,內(nèi)心非常痛苦。但她秉性堅(jiān)強(qiáng),自尊自重,渴望擺脫,又覺無路可走,滿懷怨憤,以歌寄情,加以申訴。柏舟:柏木船。

[2] “亦泛”句:用在河中蕩舟,漂流不知所往,暗喻自己的處境、遭遇。

[3] 耿耿(ɡěnɡ梗):憂煩不安的樣子。寐:入睡。

[4] 如:承接連詞,相當(dāng)于“而”字。隱憂:內(nèi)心深處難言的痛苦憂傷。

[5] 微:非。

[6] 敖:同“遨”。遨、游同義。這句是說,自己的隱憂,不是飲酒和暫時(shí)遨游放松一下,就可以擺脫的。

[7] 匪:同“非”,不是。鑒:鏡子。茹:容納。兩句是說,我的心并非鏡子一樣,什么東西都可以見容。嚴(yán)粲《詩緝》:“鑒雖明,而不擇妍丑,皆納其影。我心有知善惡,善則從之,惡則拒之,不能混雜而納之。”

[8] 兄弟:指娘家的哥哥弟弟。

[9] 據(jù):依靠。

[10] 薄言:急迫地。愬(sù訴):申訴。

[11] 逢:遭到。彼:指上文之娘家兄弟。

[12] 轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)動(dòng)。兩句是說我的心不像石頭一樣,可以隨便移動(dòng);表示不能任人擺布。

[13] 卷:卷起來。兩句是說我的心不像席子一樣,可以任人卷曲。

[14] 威儀:指舉止儀態(tài)正派尊嚴(yán)。棣棣(dì弟):嚴(yán)正的樣子。

[15] 選:遣,指拋棄?!墩f文》:“選,遣也?!?/p>

[16] 悄悄:憂愁的樣子。

[17] 慍(yùn運(yùn)):怒。群?。阂粠托∪耍溉桥思易逯幸恍┬男g(shù)不正的人。

[18] 覯(ɡòu構(gòu)):同“遘”,遭遇。閔(mǐn敏):痛心,憂患。這句說,我遭受痛心的事已經(jīng)太多了。

[19] 靜言:猶靜然,靜下心來。

[20] 寤:醒時(shí)。辟:同“擗”,拍打。摽(piào票):同“嘌”,形容拍擊的聲音。這里說,越想越痛苦,以至拍胸不止。

[21] 居、諸:語氣詞,無實(shí)義。

[22] 胡:何。迭(dié疊):更替。微:指微弱無光。這里是說,為什么總生活在暗無天日的日子里?

[23] 浣(huàn宦):洗。這句說,自己像未洗的臟衣服,比喻忍辱含垢的生活。

[24] 奮飛:飛出牢籠,獲得自由。

[25] 這是一首睹物思人,悼念亡妻的詩。妻子縫制的衣服尚穿在身上,勸勉的話還在耳邊,但人已經(jīng)見不著了,不禁憂從中來,哀莫能止。全詩一片深情,是我國詩史上最早的悼亡之作。

[26] 曷:何,何時(shí)。維:語助詞。已:終止。這句是說,憂傷什么時(shí)候能終了。

[27] 裳:古時(shí)上身稱衣,下身稱裳。裳即長(zhǎng)裙之類。

[28] 亡:同“忘”,忘懷。鄭《箋》:“亡之言忘也。”

[29] 古:同“故”,故人,此指亡妻。

[30] 俾(bǐ比):使。(yóu尤):過錯(cuò)。意謂妻賢使我少過失。

[31] (chī癡):細(xì)麻布。绤(xì細(xì)):粗葛布,縫制夏衣用。

[32] 凄:涼爽。這句說,穿著妻生前縫制的麻布夏衣,臨風(fēng)十分涼爽適意。

[33] 獲:得。這句謂實(shí)在稱我心意。

[34] 這是衛(wèi)國國君送別妹妹遠(yuǎn)嫁南國的詩。詩以雙燕飛飛,留戀不舍,表示依依惜別之情;又寫佇足遠(yuǎn)望,臨別揮淚,贈(zèng)言囑托,一片摯情。這是我國詩史上最早的送別詩,對(duì)后世很有影響。

[35] 差(cī疵)池:不齊的樣子。姚氏《通論》:“燕尾雙歧如剪,故曰‘差池’?!?/p>

[36] 瞻望:遠(yuǎn)望。弗及:不能看到。指離人越走越遠(yuǎn),直至望不見了。

[37] 頡(xié協(xié)):往下飛。頏(hánɡ杭):往上飛。毛《傳》:“飛而下曰頡,飛而上曰頏?!?/p>

[38] 于:以。將:送。朱氏《集傳》:“將,送也?!?/p>

[39] 佇(zhù注)立:久立。

[40] 下上其音:指飛下飛上地叫著。

[41] 南:指南郊。

[42] 仲氏:古代以孟、仲、季,稱排行的大、中、小。詩中出嫁的是作者的女弟,即妹妹,故稱之為“仲氏”。任:可信任的。朱氏《集傳》:“以恩相信曰任?!敝唬赫Z助詞,無實(shí)義。

[43] 塞:實(shí)。淵:深。指誠實(shí)深厚。

[44] 終:既。溫:溫和?;荩捍然?。

[45] 淑:賢淑。慎:謹(jǐn)慎。

[46] 先君:死去的君王,即他們已故的父親。思:思念。這句是說,要時(shí)時(shí)以先君為念。這是仲氏臨行之際勸勉衛(wèi)君的話。

[47] 勖(xù絮):勉勵(lì)。寡人:國君自稱。

[48] 這首詩是妻子受到丈夫冷淡和虐待的沉痛呼聲。初嫁時(shí),對(duì)她尚好,后來變了心,對(duì)她不理不睬,失去一切溫暖,使她難以忍受。每章首句呼日月而訴之,末章更呼及父母,表現(xiàn)出無可宣泄的傷痛。

[49] 居、諸:語助詞,用于呼告語。照臨下土:意思是呼求日月洞察人間的不平。

[50] 乃如:猶言“若夫”,語前提示詞。之人:這個(gè)人,指其丈夫。

[51] 逝:發(fā)語詞,無實(shí)義。古:同“故”,舊時(shí),往日。不古處,不像昔日那樣平和相處。

[52] 定:止。這句是說,這種日子到哪天能夠停止呢?即苦海無邊的意思。

[53] 寧:乃。不我顧:即“不顧我”的倒裝句。顧,顧念,照顧。

[54] 冒:覆蓋,即照臨。

[55] 不我報(bào):意思是從不回報(bào)我對(duì)你的恩情。

[56] 德音無良:話說得好聽,實(shí)際卻存心不良。

[57] 俾也可忘:使人可以忘掉,指憂愁難釋難忘。俾,使。

[58] 畜:養(yǎng)。卒:終了。兩句埋怨父母令我出嫁,不終身養(yǎng)我。這是因?yàn)橥礃O而產(chǎn)生的無理埋怨。

[59] 報(bào)我不述:意思是說,丈夫是怎樣報(bào)(對(duì)待)我的,不想盡述。

[60] 這是一個(gè)女子思念情人的詩。跟情人在一起時(shí),互相戲謔調(diào)笑的情景,宛在目前。如今他卻不再來,憂傷懷思之情,油然而生。詩以陰雨風(fēng)雷起興,狀其心境的不能平靜。終:既。王引之《經(jīng)義述聞》:“終,猶既也?!?/p>

[61] 謔(xuè血)浪:男女間戲笑調(diào)情。笑敖:調(diào)笑放浪不羈的樣子。

[62] 中心:心中。悼:憂傷。句意是,懷念起那時(shí)快樂的時(shí)光,不覺憂從中來。

[63] 霾(mái埋):陰雨昏暗。

[64] 惠然:順從地,好意地。朱氏《集傳》:“惠,順也?!?/p>

[65] 莫往莫來:指如今已不再往來。

[66] 悠悠:思緒悠長(zhǎng),綿綿不斷的樣子。

[67] 曀(yì義):陰云遮空。

[68] 不日:不見太陽。

[69] 寤:醒著。不寐:不能入睡。

[70] 愿:思念。嚏(tì替):打噴嚏。舊時(shí)傳說,在思念人或議論人時(shí),對(duì)方就會(huì)打噴嚏。鄭《箋》:“今俗‘人嚏’云:人道我。此古之遺語也?!?/p>

[71] 虺虺(huǐ毀):雷聲。朱氏《集傳》:“虺虺,雷將發(fā)而未震之聲?!?/p>

[72] 愿言則懷:越想越懷念他。

[73] 士兵出征,久滯不歸,整日在林野中,苦熬歲月。追憶當(dāng)初曾與妻子有白首偕老之約,如今卻無望活著回去再聚,傷痛之情不能自已,于是唱出了這首怨憤之歌。擊鼓:古時(shí)作戰(zhàn)用鼓聲鼓舞士氣、指揮進(jìn)退。

[74] 鏜(tānɡ湯):同“嘡”,形容鼓聲響亮。

[75] 踴躍:指演武時(shí)的跳躍擊刺。兵:指兵器。

[76] 土:土功,作動(dòng)詞,指挖溝筑城等。國:國內(nèi),國中。城:作動(dòng)詞,指守城。漕:漕邑,在今河南滑縣境。清牟庭《詩切》:“城漕,謂守城于漕,亦用兵之事也?!?/p>

[77] 我獨(dú)南行:承上句是說,別的士兵被派在國內(nèi)行役,而唯獨(dú)我出征南方。

[78] 從:隨從。孫子仲:當(dāng)時(shí)率領(lǐng)衛(wèi)兵南征的統(tǒng)帥名。

[79] 平:平息,這里指平息糾紛,使之和好。朱氏《集傳》:“平,和也。合二國之好也?!标悾宏悋?;宋:宋國。據(jù)歷史記載,宋、陳交兵,衛(wèi)曾派兵援陳,平息糾紛,又引起晉國討衛(wèi)。

[80] 以:通“與”,這句是說不許我參與回國的隊(duì)伍。

[81] 有忡(chōnɡ沖):即忡忡,憂愁不安的樣子。

[82] 爰(yuán元):乃,于是。居:住。處:停留。這句是說,只得找地方住下來。

[83] 喪:丟失。這里是說,由于軍心渙散,連戰(zhàn)馬也丟失了。

[84] 求:指尋找。

[85] 契:相合,相聚。闊:遠(yuǎn)離。

[86] 子:指征人之妻。成說:約言,誓言。承上句說,當(dāng)初曾就生死聚散的事立下誓言。誓言,即下文“與子偕老”。

[87] 于嗟:即“吁嗟”,嘆詞。闊:疏遠(yuǎn),遠(yuǎn)離?!墩f文》:“闊,疏也?!?/p>

[88] 活:生。這句是說,簡(jiǎn)直不讓我活下去了。

[89] 洵(xún旬):《韓詩》作“夐”,久遠(yuǎn),指年長(zhǎng)月久,不得相會(huì)。

[90] 信:信守。指硬是不讓我信守前約。

[91] 這是一首感念母愛的詩。詩中說母親千辛萬苦,把七個(gè)兒女撫育成人。他們深感母愛的溫暖和神圣,但也自愧有負(fù)母親的期望,沒能很好地慰悅母親。詩用和風(fēng)吹拂、泉水浸潤(rùn)比喻母愛,又自責(zé)自己不好,沒能寬慰母親。全詩充滿著感人的親情。凱風(fēng):即南風(fēng)。凱,樂。南風(fēng)溫暖,使草木成長(zhǎng)繁茂,給人帶來喜悅,所以稱凱風(fēng)。

[92] 棘(jí吉):酸棗樹。心:樹的纖細(xì)幼芽。

[93] 夭夭:鮮嫩茁壯的樣子。這里用和煦南風(fēng)的吹拂,小棗樹的萌長(zhǎng),比喻慈母對(duì)兒女的撫育。

[94] 劬(qú渠)勞:辛苦操勞。

[95] 棘薪:棗樹長(zhǎng)大,已可以做薪木。既說長(zhǎng)大了,又稱只可做薪柴,表示自己不善。

[96] 圣善:神圣善良。

[97] 令:善美。鄭《箋》:“令,善也。”我無令人,意謂未能如母親的希望成材。

[98] 爰:何處。一說發(fā)語詞,無實(shí)義。寒泉:清冽的泉水。

[99] 浚:衛(wèi)國地名。這里用泉水浸潤(rùn)土地,比喻母愛的滋育。

[100] 睆(xiàn huǎn現(xiàn)緩),形容黃鳥宛轉(zhuǎn)好聽的叫聲。朱氏《集傳》:“睆,清和圓轉(zhuǎn)之意。”載:則,尚且有。好音:悅耳動(dòng)聽的聲音。這兩句是用鳥有好音反比做兒女的卻未能承歡慰悅母心。

[101] 莫慰母心:未能安慰母親的心。

[102] 這是一首思婦念遠(yuǎn)的詩。丈夫仕宦在外,日久未歸。妻子見求偶的雄雉,上下飛鳴,勾起對(duì)丈夫的思念。雄雉(zhì至):雄山雞。

[103] 泄泄(yì義):緩緩飛翔的樣子。

[104] 詒(yí怡):通“貽”,遺留。伊:語助詞,無實(shí)義。阻:阻隔。自詒伊阻,意思是說,如今二人分離不得相守,乃是自取痛苦。有后悔同意丈夫外出的意思。

[105] 上下其音:飛上飛下地鳴叫。

[106] 展:誠實(shí)。毛《傳》:“展,誠也?!本樱汗艜r(shí)對(duì)男子的美稱,這里指其丈夫。

[107] 勞:牽念。

[108] 日月:指日月更替,時(shí)光易逝。

[109] “道之”二句:謂路遠(yuǎn)難歸。云,語助詞,無實(shí)義。

[110] 百爾:凡爾,即所有的意思。百爾君子,其中當(dāng)然包括自己的丈夫。這樣說,顯得委婉。

[111] 不知德行:反詰句,能不知何為德行?

[112] 不忮(zhì至):不忌恨。馬氏《通釋》:“不忮,謂不恨怒于他人也。”不求:不貪婪,不貪求。

[113] 臧:善。此為反詰句,何事做不好,猶言無往而不吉利。

[114] 這首詩寫一個(gè)女子擔(dān)心男方誤了婚期,催促他趕快來迎娶。古時(shí),秋天為嫁娶的正時(shí),所謂“霜降逆女,冰泮殺止”(《荀子·大略篇》)。詩中女子,聽到雉、雁鳴叫,秋水漸深,從而敦促未婚夫及時(shí)渡河來商訂婚事。急切的心情,大膽的表白,給人留下深刻的印象。匏(páo袍):葫蘆類,又稱匏瓜。古人結(jié)婚行合巹(jǐn緊)之禮,就是將一瓜分為兩個(gè)瓢,夫婦各用一瓢盛酒漱口。苦:與“枯”通,匏葉干枯,匏已可用,指應(yīng)該舉行婚禮了。一說古人渡水,佩帶葫蘆以防沉溺。

[115] 濟(jì):渡水。一說河水名。有:語助詞。涉:蹚著水過河。此謂秋來水日漸其深,但蹚水尚可渡過。一說指渡口。聞一多《詩經(jīng)通義》:“涉,名詞,謂水中可濟(jì)涉之處,猶津也?!?/p>

[116] 厲:連衣下水而涉。此指水深齊腰。毛《傳》:“以衣涉水為厲,謂由帶以上也。”

[117] 揭:撩起衣裳過河。朱氏《集傳》:“褰衣而涉曰揭?!?/p>

[118] (mí迷):大水漫漫的樣子。盈:滿。

[119] 有(yǎo咬):即“”,雉鳥(山雞)叫聲。

[120] 濡(rú如):淹濕。軌:車軸的兩端。這句是說,渡河時(shí)水雖滿,但也不過車輪的一半深。意謂渡起來也不難。

[121] 牡(mǔ母):指雄山雞。暗喻自己亟盼求偶成婚。

[122] 雝雝(yōnɡ雍):同“雍雍”。此指雁叫聲。

[123] 始旦:天剛亮。

[124] 歸妻:猶言娶妻。

[125] 迨(dài代):及,趁著。泮(pàn判):同“牉”,合。冰未泮,這里指未封凍。

[126] “招招”四句:言向舟子打招呼,問訊可曾有人渡河來找我,我正等待友人過河來。一說是舟子搖船送人渡河,人家都過去了,我獨(dú)自留下,我本是為等朋友而來。方氏《原始》稱此詩“忽斷忽連,故難驟解”。招招,舉手打招呼的樣子。舟子,船夫。卬(ánɡ昂),我,女子自稱。須,等待。

[127] 這是被丈夫遺棄的婦女,在離家時(shí)唱出的一首悲怨之歌。她追憶結(jié)婚時(shí)本以生死不渝相許,婚后生活貧苦,全仗她勤儉持家、辛苦經(jīng)營(yíng),才使日子一天天好起來。誰想丈夫忘恩負(fù)義,喜新厭舊,另有所歡,竟至對(duì)她施暴,趕她出門。她顧念舊家,遲遲不忍離去。詩中歷數(shù)自己的無辜和丈夫的無情,哀婉凄楚,一步一曲,嗚咽動(dòng)人。詩抒情與敘事結(jié)合,表現(xiàn)出一個(gè)善良、癡情而又深受傷害的古代不幸婦女的形象。谷風(fēng):山谷中的大風(fēng)。

[128] “習(xí)習(xí)”二句:以大風(fēng)陰雨比喻丈夫變心暴怒。習(xí)習(xí),風(fēng)吹不斷的樣子。

[129] 黽(mǐn敏)勉:雙聲聯(lián)綿詞,即勉力的意思。同心:同心相愛。

[130] 不宜:不該。

[131] 葑(fēnɡ封):蔓菁。菲(fěi翡):蘿卜。以:用。下體:指根莖。兩句是說,采葑采菲,就是因它的根莖可食。比喻對(duì)妻子不能只重顏色不念她的德行好處。

[132] 德音:好話,這里指往日相愛相許的恩情話。莫違:不要背棄。

[133] 及爾:跟你。同死:同生死,共命運(yùn)。

[134] 遲遲:緩慢。這里指女子被逐出門時(shí),留戀不舍,徘徊不前的樣子。

[135] 中心:心中。違:違背心愿。

[136] 伊:發(fā)語詞,無實(shí)義。邇(ěr耳):近。薄:語助詞,含有勉強(qiáng)的意思。畿(jī機(jī)):門限,門檻。兩句是說,棄婦離家時(shí)丈夫不肯遠(yuǎn)送,只勉強(qiáng)送到門口。

[137] 荼(tú途):苦菜。甘:甘甜。薺(jì記):甜菜。兩句是說,荼菜很苦,在我來看也是甜的,用以比喻自己痛苦的程度。言外之意,說自己的遭遇比荼還苦。

[138] 宴:快樂?;瑁和盎椤?。

[139] 如兄如弟:形容丈夫與新婚的女子,如同兄弟手足那樣親密。

[140] 涇、渭:二水名,源出甘肅,在陜西高陵縣合流。涇水清,渭水濁。棄婦自比涇水,以渭水比新人。句意是說,自從新人來家后,攪渾了水,以致丈夫以我為濁,嫌棄了我。

[141] 湜湜(shí時(shí)):水清的樣子。沚:當(dāng)作“止”,底。棄婦以水清見底,自比品質(zhì)純潔無瑕。

[142] 不我屑:猶言不屑與我相處。以:與。馬氏《通釋》:“以,猶與也?!?/p>

[143] 毋:勿。逝:往。梁:為攔捕魚而筑的石堰。發(fā):撥弄。笱(ɡǒu茍):竹編的捕魚具。兩句是誡諭新人不要去動(dòng)用我的舊物。

[144] 躬:身。我躬,我自身。閱:容。不閱,指不被丈夫所容納。遑:閑暇。恤:憂念,顧惜。兩句說,我自身尚不被丈夫所容,哪有閑工夫憂念走后的事。

[145] “就其”四句:用渡水比喻治家,言無論遇到難事易事,都能設(shè)法辦好。就,遇到。深,深水。方,筏子。方、舟,這里用作動(dòng)詞。泳,潛水。

[146] 亡:無。何有何無,猶言無論有無。

[147] 求:求取,置備。

[148] 民:人,指他人。喪:死傷禍殃。

[149] 匍匐:本義為伏地爬行,引申為竭力而為。救:相救助。

[150] 慉(xù蓄):愛悅。這句說,丈夫不喜愛我。

[151] 讎:同“仇”。兩句謂你不能愛我也罷,反而將我作為仇人看待。

[152] 阻:阻難,拒絕。德:善,指善意好心。賈(ɡǔ古):商賈。售:賣出。兩句意思是說,我的善意既被你所拒絕,就像商賈有物不能售出去。

[153] 昔:昔日,往日。育:生,生活、生計(jì)。育恐,謂生活在恐懼、擔(dān)心之中。鞫(jū拘):窮。育鞫,生活于困窮之際。

[154] 及爾:同你。顛覆:本義為顛來倒去,引申為挫折和困窘。這句是說,與你同生活于困境之中。

[155] 既生既育:已經(jīng)有了賴以生存和生活的資財(cái)。鄭《箋》:“生,謂財(cái)業(yè)也?!?/p>

[156] 毒:毒物。比予于毒,把我比作毒物,即看成眼中釘、肉中刺的意思。

[157] 旨:味美。蓄:指蓄存起來的菜,即干菜、腌菜之類。

[158] 御冬:備作冬天食用。

[159] 御窮:抵御貧窮。這里意思是說,窮苦時(shí)娶我來,生活好了就拋棄我;我就像御冬的菜一樣,成了你們過好日子的貯備。

[160] 有洸(ɡuānɡ光)有潰:即洸洸,潰潰,本形容大水涌出,四處崩潰的樣子。牟氏《質(zhì)疑》:“水涌波曰洸,決堤曰潰。”這里指她丈夫發(fā)脾氣,迫害無度。

[161] 詒(yí移):通“貽”,給予。肄(yì義):勞苦之事。毛《傳》:“肄,勞也?!?/p>

[162] 伊:發(fā)語詞。來:語助詞,是。塈(xì細(xì)):“”的假借字,即愛。二句是說,全不念往日舊情,依然只是愛我一人。

[163] 這是一首企盼親人日暮歸來的詩。候人者在露中、泥中長(zhǎng)久等待,情急心切,反復(fù)呼喚:怎么還不見歸來?語句長(zhǎng)短間出,節(jié)奏緊迫,頗能傳達(dá)出一種等人時(shí)的埋怨和焦慮情緒。式:語首助詞,無實(shí)義。微:幽暗,指天色漸黑。

[164] 胡:何,為什么。

[165] 微:非,猶言若不是。君:指所等待的人。故:緣故。

[166] 中露:露中。這句是說,我為什么會(huì)站立在露中。

[167] 躬:身,指對(duì)方,猶言你這個(gè)人。

[168] 泥中:晚間露水越來越重,以致濕成泥濘,表示等的時(shí)間已經(jīng)很長(zhǎng)久了。

[169] 這首詩寫丈夫在外多日不歸,女子懷疑他有外遇,但仍執(zhí)著地想念他,充滿怨慕之情。旄(máo毛)丘:前低后高的山。

[170] 誕:假借為“延”,長(zhǎng)長(zhǎng)的。節(jié):蔓上的節(jié)。蔓長(zhǎng)而多節(jié),比喻日子長(zhǎng)久。

[171] 叔、伯:弟弟、哥哥,實(shí)指一人,即女子對(duì)其所愛之人的昵稱。

[172] 多日:指多日不見。

[173] 處:指在外安處不歸。

[174] 必:一定。與:同伴,相好。此說他在外另有所歡。

[175] 以:原因。朱氏《集傳》:“以,他故也?!?/p>

[176] 狐裘:狐皮袍。蒙戎:又作“蒙茸”,蓬松的樣子。

[177] 匪:彼。不東:不東行。東,作動(dòng)詞。

[178] 靡:無,不。與、同:二字同義,即共聚、會(huì)聚之意。此謂不來相聚。

[179] 瑣、尾:指男子服飾上的細(xì)小之物。

[180] 流離:漂流離散,即離家到處去。朱氏《集傳》:“流離,漂散也?!弊樱褐改悄凶?。

[181] 褎(xiù袖)如:盛美的樣子。充耳:古代垂于冠下耳旁的裝飾物。二句寫女子思念中想象男子的身影。

[182] 這首詩贊美一位宮廷舞師,說他身高力大,舞藝超群,并表示對(duì)他有愛戀之意。詩中生動(dòng)描寫了古代萬舞的場(chǎng)面,末章委婉言情,作者當(dāng)是一位貴族女性。簡(jiǎn):鼓聲?!渡添灐つ恰罚骸白喙暮?jiǎn)簡(jiǎn)?!蔽栝_始前,先擊鼓表示開場(chǎng)。

[183] 方將:即將,正要。萬舞:古代的大型舞蹈,由武舞、文舞兩部分組成。武舞執(zhí)干戚,即斧、盾之類;文舞執(zhí)羽籥,即雉羽、樂器等,場(chǎng)面十分壯闊。

[184] 日之方中:日在中天,指正午時(shí)分。

[185] 在前上處:指領(lǐng)舞的舞師,在最前的位置。

[186] 碩人:身材高大的人,此指舞師。俁俁(yǔ語):魁梧的樣子。

[187] 轡(pèi配):馬韁繩。組:絲帶。萬舞中演武的場(chǎng)面,有駕車馭馬的動(dòng)作。古時(shí)戰(zhàn)車有四匹馬,一馬兩條韁繩,御者握起來需要技術(shù)和力氣。如組,是說御者握韁時(shí),如同握一把輕柔的絲帶在手里,毫不費(fèi)力。說明力大而熟練。

[188] 籥(yuè岳):古樂器,如笛,六孔。舞時(shí)邊吹邊舞。

[189] 秉:執(zhí),拿。翟(dí敵):野雉的尾羽。

[190] 赫:赤紅色而有光彩。渥(wò握):濕潤(rùn)。赭(zhě者):紅色土。這句形容舞師紅潤(rùn)的臉色面容。

[191] 公:公侯。錫:賜。爵:古代酒器。此謂舞后,受到公侯的賞識(shí),而傳言賜給美酒。

[192] 榛(zhēn真):樹名。隰(xí習(xí)):低濕地。苓:草名。兩句以大樹、小草對(duì)比,木喻男子,草喻女子。

[193] 云:語助詞。誰之思:心里在想誰。

[194] 西方:指周室,周在西方,萬舞本王室祭舞。這里說舞師是由周王室來的。美人:指那位碩人舞師。

[195] 衛(wèi)國女子,遠(yuǎn)嫁他國,懷念家鄉(xiāng)和父母親人,而不得歸省,作此詩以抒情。首章寫“靡日不思”,天天苦思冥想;二、三章寫登程上路返衛(wèi),實(shí)際是因思成幻的想象之詞;最后寫憂結(jié)于心,難以排遣的情狀。全詩出有入無,以幻當(dāng)真,寫極思之情,倍覺感人。

[196] 毖(bì必):泉水涌出的樣子。馬氏《通釋》:“毖者,泌之假借?!?/p>

[197] 亦:語助詞。淇:淇水,在衛(wèi)境。

[198] 懷:懷念,思念。衛(wèi):衛(wèi)國,女子的本國。

[199] 孌(luán巒):美好的樣子。諸姬:衛(wèi)君姬姓。古時(shí)貴族嫁女,有陪嫁女同往。這里即指陪嫁過來的同姓女子。

[200] 聊:姑且。謀:指謀劃、商議歸衛(wèi)的事。

[201] 泲(jǐ擠):衛(wèi)地水名。

[202] 飲餞:飲酒餞行。禰(nǐ你,今讀mí迷):衛(wèi)國地名。

[203] 行:女子出嫁謂行。有行,即已出嫁。

[204] 遠(yuǎn):遠(yuǎn)離。

[205] 姑:姑母。伯姊:大姐。兩句是說,返衛(wèi)后不僅可以見到遠(yuǎn)離的父母兄弟,還要問候我的各位姑母以至親姐妹。意思是說對(duì)娘家的親人都在懷念之中。

[206] 干:與下句之“言”均為地名,返衛(wèi)時(shí)途經(jīng)之地。

[207] 載:又。脂:油脂,用作動(dòng)詞。用油脂涂抹車軸使之滑潤(rùn)。轄(xiá俠):車軸頭上的鍵子。此用作動(dòng)詞,把鍵子加上。這是將要駕車啟程的準(zhǔn)備。

[208] 還:歸。邁:遠(yuǎn)行。

[209] 遄(chuán傳):迅速。臻(zhēn真):至,到達(dá)。瑕:瑕疵,過錯(cuò)。害:害處,不妥處。兩句是說,她驅(qū)車返衛(wèi),很快就可以到達(dá),兀自省親一趟,也算不得有什么過錯(cuò)和不妥處。

[210] 肥:或作“淝”。肥泉,衛(wèi)國河名。

[211] 茲:此。永嘆:長(zhǎng)嘆。

[212] 須、漕:皆衛(wèi)國城邑名。

[213] 悠悠:思緒綿綿不斷的樣子。

[214] 駕:駕車。言:語助詞,無實(shí)義。寫:同“瀉”,宣泄。二句謂既不能返衛(wèi),也要出游一下,以宣泄因思鄉(xiāng)而引起的憂愁。

[215] 這是一個(gè)小官吏訴苦的詩。他生活貧困,每天沒完沒了地去當(dāng)差,回到家里,親人們也不體諒他,還要輪番責(zé)備他。在愁苦無告中,只得歸之于命。全詩三章,共七個(gè)“我”字,表示好像一切都跟他過不去;三章末尾,重復(fù)慨嘆,充分表達(dá)出一種愁苦無奈的情緒。

[216] 終:既。窶(jù巨):房屋簡(jiǎn)陋。

[217] 莫知:沒人知道。

[218] 已焉哉:猶言算了吧,表示無可奈何。

[219] 謂之何哉:說它又有什么用呢。

[220] 王事:王室派的善事,即官差。適:借為“擿”(zhì志),投擲。這句是說,官家把事情一股腦扔給我。

[221] 政事:義同“王事”。一:皆,一起。埤(pí皮):益,堆積,增加。毛《傳》:“埤,厚也。”

[222] 室人:家人。交:輪番。徧:同“遍”,統(tǒng)統(tǒng),全。謫:責(zé)備,怪罪。

[223] 敦:迫。鄭《箋》:“敦猶投擲也,韓《詩》云:‘敦,迫也’,義并相近?!?/p>

[224] 遺(wèi位):給與,加給。

[225] 摧:摧迫,折磨。

[226] 這是一首寫男女私奔的詩。兩人相好而不被周圍人所容,歌者催促情侶攜手遠(yuǎn)行,一起離開此地。詩以寒風(fēng)大雪起興,喻環(huán)境的冷酷。一說這是刺虐政相偕逃亡的詩。

[227] 雨雪:降雪。雨,作動(dòng)詞。雱(pānɡ乓):雪下得很大的樣子。毛《傳》:“雱,盛也。”

[228] 惠:愛。好我:喜歡我。

[229] 虛:通“舒”。朱氏《集傳》:“虛,寬貌?!毙埃和ā靶臁?。鄭《箋》:“邪讀如徐?!敝竸?dòng)作緩慢,猶豫不決的樣子。這句是說,還遲緩猶豫什么?

[230] 亟(jí急):急,指情況已很緊急。只且(jū駒):語氣詞,猶言“也哉”。這里說,事已緊急了呀!意謂要趕快行動(dòng)、上路。

[231] 喈:風(fēng)大有聲。朱氏《集傳》:“喈,疾聲也。”

[232] 霏:形容大雪紛飛降落的樣子。

[233] “莫赤”二句:狐赤、烏黑是其本色,意謂是怎樣就怎樣,不管別人議論。匪,非。

[234] 同車:同乘一輛車而出走。

[235] 這是一首寫情人幽會(huì)的詩。先寫男子赴約,女子故意躲藏,害得男子抓耳撓腮不知所措;再寫女子向男子贈(zèng)物表情,男子則語帶雙關(guān),說物美是因?yàn)槿嗣?,因是美人所?zèng),故更加美麗。全詩充滿著愉快而幽默的情趣。靜女:安詳文靜的姑娘。朱氏《集傳》:“靜者,閑雅之意?!?/p>

[236] 姝(shū淑):美麗。

[237] 俟(sì寺):等候。城隅:城角幽僻之處。朱氏《集傳》:“城隅,幽僻之處?!?/p>

[238] 愛:“”之借字,隱蔽,躲藏。《爾雅》:“,隱也?!辈灰姡翰宦睹?。

[239] 搔首:用手撓頭。踟躕(chí zhú遲竹):走來走去,徘徊不定。此指焦急惶惑、心情不安的意態(tài)。

[240] 孌(luán欒):美好。朱氏《集傳》:“孌,好貌。”

[241] 貽(yí宜):贈(zèng)送。彤(tónɡ同)管:紅色管狀小草。一說笛類樂器。

[242] 有煒(wěi偉):即煒煒,紅亮的樣子。

[243] 說:同“悅”。悅懌(yì義),喜愛。女:汝,你。此處語涉雙關(guān),既贊物又贊人。

[244] 牧:牧野。朱氏《集傳》:“牧,外野也。”歸:同“饋”,贈(zèng)送。朱氏《集傳》:“歸,亦貽也?!避瑁╰í題):嫩白的茅草。毛《傳》:“茅之始生也?!?/p>

[245] 洵(xún尋):誠然,實(shí)在。異:奇異,不同一般。

[246] “匪女”二句:謂物以情而重,因是美人所贈(zèng),故更加覺得美麗。匪,非,不是。女,汝,指所贈(zèng)彤管、荑草。

[247] 這是衛(wèi)人諷刺衛(wèi)宣公丑行的詩。據(jù)史載,衛(wèi)宣公為長(zhǎng)子伋娶齊女,見女子貌美,便在河岸筑新臺(tái),攔截下來做自己老婆。詩以癩蝦蟆比宣公,進(jìn)行了辛辣諷刺。新臺(tái):新建的樓臺(tái)。

[248] 泚(cǐ此):借為“玼”,鮮明的樣子?!墩f文》:“玼,玉色鮮也?!贝酥感屡_(tái)敞亮華美。

[249] (mí迷):大水漫漫的樣子。

[250] 燕婉:文雅多情。求:指女子所求。

[251] 籧篨(qú chú渠除):即粗竹席。比喻臃腫,腰不能彎的殘疾人。此指宣公,言其丑陋。一說,即“居諸”,俗稱癩蝦蟆。不鮮:太不漂亮。

[252] 灑(cuǐ璀):高峻的樣子。毛《傳》:“灑,高峻也?!?/p>

[253] 浼浼(měi每):河水漲滿的樣子。

[254] 殄(tiǎn忝):當(dāng)作“腆”,善。鄭《箋》:“殄,當(dāng)作腆。腆,善也?!?/p>

[255] 設(shè):設(shè)置。鴻:“苦(lónɡ龍)”的合音,即“鴻”字古讀音,即蝦?。ㄓ寐勔欢唷对娊?jīng)新義》說)。離(lì麗),同“罹”,獲得。二句是說設(shè)網(wǎng)本為捕魚,卻得了個(gè)癩蝦蟆,意為與愿望相反。

[256] 戚施(yì易):駝背的殘疾人,言其丑陋。毛《傳》:“戚施,不能仰者。”一說,即癩蝦蟆。

[257] 這是一首送別詩。行人乘舟遠(yuǎn)去,歌者滿懷離情別緒,祝愿行人路途安順。一說是父母送子;一說是刺衛(wèi)宣公殺其二子伋與壽。子:人,不一定指子女。

[258] 泛泛:漂浮、漂流的樣子。景:古“影”字。這里指水上舟影。

[259] 愿:思念。言:語助詞,無實(shí)義。

[260] 中心:即心中。養(yǎng)養(yǎng):通“洋洋”,指愁思滿懷。

[261] 逝:遠(yuǎn)去。前說“其景”,尚見舟影;此說“其逝”,舟行漸遠(yuǎn),已消失不見。

[262] 瑕:過失。害:災(zāi)殃,危險(xiǎn)。這句是說,不會(huì)有什么閃失或危險(xiǎn)吧?此乃疑慮之詞,表示擔(dān)憂。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)