虞美人
晏幾道
曲闌干外天如水,
昨夜還曾倚。
初將明月比佳期[1],
長向月圓時(shí)候、
望人歸。
羅衣著破前香在[2],
舊意誰教改。
一春離恨懶調(diào)弦,
猶有兩行閑淚[3]、
寶箏前。
欄桿曲曲彎彎天色如水湛藍(lán)
昨晚我也曾在這里憑依欄桿
人們都是把明月比作那佳期
認(rèn)為月滿之時(shí)人也就會(huì)團(tuán)圓
我在這里倚欄眺望盼你歸來
綾羅的衣服雖壞但香氣還在
又是誰讓游子把初衷來改變
一春以來因離愁別恨懶撫箏
那兩行因閑愁而傷心的眼淚
一滴滴落在了那寶箏的前面
【賞析】
這是一首寫思婦懷人怨別的小詞。上片起首二句,將思婦望人歸來的情思淡淡提起,而接下二句,將情調(diào)轉(zhuǎn)深:離人去時(shí)言明月圓滿時(shí)即是相會(huì)佳期,使得閨中人長在月圓時(shí)望其歸來,思婦盼歸的癡情,可憐可嘆。下片以衣香猶在,比喻己之情意終究不改。結(jié)尾與琴弦懶調(diào),閑淚雙垂,大有知音難遇、自傷悲獨(dú)之感慨。此詞語言通俗,感情真摯。
【注釋】
[1] 初將:本將。
[2] 著:穿。
[3] 閑淚:閑愁之淚。