明月何皎皎
無(wú)名氏
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂(yōu)愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂(lè),不如早旋歸。[1]
出戶(hù)獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰(shuí)。
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。[2]
【注釋】
[1]旋歸:回歸,歸家。
[2]引領(lǐng):伸頸,抬頭遠(yuǎn)望。
【賞析】
夜深人靜,獨(dú)處空房,明亮的月光最容易觸動(dòng)人的愁思,讓人難以入眠。起身在月夜下徘徊,滿(mǎn)懷愁緒卻無(wú)人可以訴說(shuō)。
本詩(shī)中這個(gè)月下徘徊的人的身份很模糊。我們能看到這個(gè)人在月光下的一系列動(dòng)作,卻看不清這個(gè)人是男還是女。表達(dá)游子和思婦的情感,是《古詩(shī)十九首》中的兩大主題。而本詩(shī),似乎既可以看作是在家的思婦對(duì)游子的思念,也可以理解為在外的游子的思?xì)w之作。
而不論抒情主人公是游子還是思婦,那個(gè)月夜徘徊的身影所透露的孤寂,卻如此清晰。