里仁篇
原文
子曰:“里⑴仁為美。擇不處仁⑵,焉得知⑶?”
注釋
⑴里:居住。
⑵不處仁:不與仁相處。
⑶焉得知:焉,怎么。知,同“智”,明智。
譯文
孔子說(shuō):“跟有仁德的人住在一起,才是好的。如果你選擇的住處不是跟有仁德的人在一起,怎么能說(shuō)你是明智的呢?”
原文
子曰:“不仁者,不可以久處約⑴,不可以長(zhǎng)處樂(lè)。仁者安仁,知者利仁。”
注釋
⑴約:窮困、困窘。
譯文
孔子說(shuō):“沒(méi)有仁德的人不能長(zhǎng)久地處在貧困中,也不能長(zhǎng)久地處在安樂(lè)中。有仁德的人安于仁,聰明的人實(shí)行仁?!?/p>
原文
子曰:“唯仁者能好⑴人,能惡⑵人?!?/p>
注釋
⑴好:喜愛(ài)。
⑵惡:憎惡。
譯文
孔子說(shuō):“只有那些有仁德的人,才能喜愛(ài)某人、憎惡某人?!?/p>
原文
子曰:“茍⑴志于仁矣,無(wú)惡也?!?/p>
注釋
⑴茍:如果。
譯文
孔子說(shuō):“如果立志于仁,就不會(huì)做壞事了?!?/p>
原文
子曰:“富與貴,是人之所欲也,不以其道⑴得之,不處也;貧與賤,是人之所惡也,不以其道得之,不去也。君子去仁,惡⑵乎成名?君子無(wú)終食之間⑶違仁,造次⑷必于是,顛沛必于是?!?/p>
注釋
⑴其道:正當(dāng)?shù)氖侄巍?/p>
⑵惡:哪兒。
⑶終食之間:吃完一頓飯的時(shí)間,形容時(shí)間短。
⑷造次:倉(cāng)促。
譯文
孔子說(shuō):“富裕和顯貴是人人都想要得到的,但不用正當(dāng)?shù)姆椒ǖ玫剿?,君子就不?huì)去接受;貧窮與低賤是人人都厭惡的,但不用正當(dāng)?shù)姆椒⊕伒羲泳筒粩[脫。君子如果離開(kāi)了仁德,又怎么能叫君子呢?君子任何時(shí)候都不會(huì)違背仁,匆忙時(shí)必定如此,顛沛時(shí)也必定如此?!?/p>
原文
子曰:“我未見(jiàn)好仁者,惡不仁者。好仁者,無(wú)以尚⑴之;惡不仁者,其為仁矣,不使不仁者加乎其身。有能一日用其力于仁矣乎?我未見(jiàn)力不足者。蓋⑵有之矣,我未之見(jiàn)也。”
注釋
⑴尚:超過(guò)。
⑵蓋:大概。
譯文
孔子說(shuō):“我沒(méi)有見(jiàn)過(guò)愛(ài)好仁德的人,也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)厭惡不仁的人。愛(ài)好仁德的人,是無(wú)以復(fù)加了;厭惡不仁的人,在實(shí)行仁德的時(shí)候,不讓不仁的東西加在自己身上。有一天里把自己的力量用在實(shí)行仁德上的嗎?我還沒(méi)有看見(jiàn)力量不夠的。這種人可能還是有的,但我沒(méi)見(jiàn)過(guò)。”
原文
子曰:“人之過(guò)也,各于其黨⑴。觀過(guò),斯知仁矣?!?/p>
注釋
⑴黨:類別。
譯文
孔子說(shuō):“人們的錯(cuò)誤,各屬于一定的類別。觀察過(guò)錯(cuò),就知道仁不仁了。”
原文
子曰:“朝聞道,夕死可矣。”
譯文
孔子說(shuō):“早晨得知了真理,就是晚上死去都值得了。”
原文
子曰:“士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。”
譯文
孔子說(shuō):“讀書(shū)人有志于真理,卻又以自己吃穿得不好為恥辱,這種人是不值得與他談?wù)撌裁戳恕!?/p>
原文
子曰:“君子之于天下也,無(wú)適⑴也,無(wú)莫⑵也,義⑶之與比⑷?!?/p>
注釋
⑴適:親近、厚待。
⑵莫:疏遠(yuǎn)、冷淡。
⑶義:適宜、妥當(dāng)。
⑷比:親近、靠近。
譯文
孔子說(shuō):“君子對(duì)于天下事,沒(méi)有固定的厚薄親疏,只求按照道義去做。”
原文
子曰:“君子懷⑴德,小人懷土⑵;君子懷刑⑶,小人懷惠。”
注釋
⑴懷:懷念。
⑵土:鄉(xiāng)土。
⑶刑:法制懲罰。
譯文
孔子說(shuō):“君子思念的是道德,小人思念的是鄉(xiāng)土;君子關(guān)注法度,小人關(guān)注恩惠。”
原文
子曰:“放⑴于利而行,多怨?!?/p>
注釋
⑴放:同“仿”,依據(jù)。
譯文
孔子說(shuō):“依據(jù)個(gè)人利益而行動(dòng),會(huì)招致很多的怨恨?!?/p>
原文
子曰:“能以禮讓為國(guó)乎,何有⑴?不能以禮讓為國(guó),如禮何⑵?”
注釋
⑴何有:全意為“何難之有”,即不難的意思。
⑵如禮何:把禮怎么辦?
譯文
孔子說(shuō):“能夠用禮讓原則來(lái)治理國(guó)家,這還有什么困難的呢?不能用禮讓原則來(lái)治理國(guó)家,怎么能實(shí)行禮呢?”
原文
子曰:“不患無(wú)位⑴,患所以立⑵;不患莫己知⑶,求為可知也?!?/p>
注釋
⑴位:職位。
⑵所以立:能夠任職的才能。
⑶己知:“知己”的倒裝,即了解自己。
譯文
孔子說(shuō):“不擔(dān)心沒(méi)有職位,就怕自己沒(méi)有學(xué)到賴以站得住腳的東西。不怕沒(méi)有人知道自己,去追求足以使別人知道自己的本領(lǐng)就好了?!?/p>
原文
子曰:“參乎!吾道一以貫之。”曾子曰:“唯?!弊映觯T人問(wèn)曰:“何謂也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣?!?/p>
譯文
孔子說(shuō):“參??!我講的道是由一個(gè)基本的思想貫徹始終的?!痹诱f(shuō):“是?!笨鬃映鋈ブ?,別的學(xué)生便問(wèn)曾子:“這是什么意思?”曾子說(shuō):“老師的道,就是忠恕罷了。”
原文
子曰:“君子喻⑴于義,小人喻于利。”
注釋
⑴喻:明白、知曉。
譯文
孔子說(shuō):“君子只知曉大義,小人只知曉小利?!?/p>
原文
子曰:“見(jiàn)賢思齊⑴焉;見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也?!?/p>
注釋
⑴齊:等同。
譯文
孔子說(shuō):“看見(jiàn)賢人要想著向他看齊,看見(jiàn)不賢的人要反省自己有沒(méi)有跟他相似的毛病?!?/p>
原文
子曰:“事父母幾⑴諫,見(jiàn)志不從,又敬不違,勞⑵而不怨?!?/p>
注釋
⑴幾:輕微、婉轉(zhuǎn)。
⑵勞:憂愁。
譯文
孔子說(shuō):“侍奉父母,對(duì)他們的過(guò)錯(cuò)應(yīng)委婉地勸阻。如果見(jiàn)他們不愿意聽(tīng)從,仍然應(yīng)該恭敬地侍奉他們,不得冒犯。雖然心里憂愁,也不能怨恨?!?/p>
原文
子曰:“父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方⑴。”
注釋
⑴方:一定的去處。
譯文
孔子說(shuō):“父母在世,不遠(yuǎn)離家鄉(xiāng);如果不得已要出遠(yuǎn)門,也必須有一定的去處?!?/p>
原文
子曰:“三年⑴無(wú)改于父之道⑵,可謂孝矣。”
注釋
⑴三年:可以理解成較長(zhǎng)的時(shí)間,不一定指三年的時(shí)間。
⑵道:有時(shí)候是一般意義上的名詞,無(wú)論好壞、善惡都可以叫作道。但更多時(shí)候是表積極意義的名詞,表示善的、好的東西。這里表示“合理內(nèi)容”的意思。
譯文
孔子說(shuō):“若是對(duì)他父親的合理作為長(zhǎng)期尊重,這樣的人可以說(shuō)是盡到孝了?!?/p>
原文
子曰:“父母之年,不可不知⑴也:一則以喜,一則以懼?!?/p>
注釋
⑴知:記住。
譯文
孔子說(shuō):“父母的年紀(jì),不可不知道,并要常常記在心里。一方面為他們的長(zhǎng)壽而高興,一方面又為他們的衰老而恐懼。”
原文
子曰:“古者言之不出,恥躬之不逮也⑴?!?/p>
注釋
⑴躬:自身。逮:及、做到。
譯文
孔子說(shuō):“古代人不輕易把話說(shuō)出口,因?yàn)樗麄円宰约鹤霾坏綖閻u?。 ?/p>
原文
子曰:“以約⑴失之者鮮矣?!?/p>
注釋
⑴約:節(jié)制、約束。
譯文
孔子說(shuō):“因?yàn)楣?jié)制約束自己而失誤的人是很少的。”
原文
子曰:“君子欲訥⑴于言,而敏于行?!?/p>
注釋
⑴訥:遲鈍,這里指說(shuō)話要謹(jǐn)慎。
譯文
孔子說(shuō):“君子說(shuō)話要謹(jǐn)慎,而行動(dòng)要敏捷。”
原文
子曰:“德不孤,必有鄰?!?/p>
譯文
孔子說(shuō):“有道德的人是不會(huì)孤立的,一定有志同道合的人與他相處?!?/p>
原文
子游曰:“事君數(shù)⑴,斯⑵辱矣;朋友數(shù),斯疏矣?!?/p>
注釋
⑴數(shù)(shuò):屢次、多次,引申為煩瑣的意思。
⑵斯:就。
譯文
子游說(shuō):“侍奉君主太過(guò)煩瑣,就會(huì)受到侮辱;對(duì)待朋友太煩瑣,就會(huì)被疏遠(yuǎn)了?!?/p>
故事
介子推重義輕利留美名
在清明節(jié)的前兩日,有一個(gè)節(jié)日叫寒食節(jié),這個(gè)節(jié)日與一個(gè)歷史人物介子推有關(guān)。
春秋時(shí)期,有一個(gè)諸侯國(guó)叫晉國(guó),當(dāng)時(shí)的國(guó)君是晉獻(xiàn)公,他特別喜愛(ài)自己的一位妃子驪姬,于是就想要廢掉已立的太子申生,而改立驪姬的孩子奚齊為太子。申生是一位有仁德的君子,頗有長(zhǎng)者之風(fēng),非常受國(guó)人的愛(ài)戴。廢掉申生改立奚齊,這在當(dāng)時(shí)的晉國(guó)引發(fā)了一些紛爭(zhēng)。
驪姬為了讓自己的孩子成為太子,就想方設(shè)法陷害申生,于是晉獻(xiàn)公招幾位公子問(wèn)罪,申生有口難辯,最終被迫自殺。晉獻(xiàn)公的另外兩個(gè)兒子重耳、夷吾聽(tīng)說(shuō)驪姬又要陷害他們,便不辭而別,悄悄地返回封地,后來(lái)形勢(shì)急迫,又被迫逃往國(guó)外。
晉獻(xiàn)公快死的時(shí)候,想把國(guó)君之位傳給公子奚齊,而且還要尊驪姬為國(guó)母。國(guó)內(nèi)很多人反對(duì)晉獻(xiàn)公的決定。晉獻(xiàn)公死后不久,里克、邳鄭父等人就聚眾作亂,殺死了奚齊。在里克心中,能夠繼承王位的,重耳是除申生外的第二人選,于是他派遣狐突與重耳相見(jiàn),想讓他回國(guó)即位。
但是重耳早已被這些年的腥風(fēng)血雨嚇得畏首畏尾,他甚至懷疑里克的所作所為是一個(gè)圈套,認(rèn)為回國(guó)危險(xiǎn),保命第一!里克的好意并沒(méi)有得到重耳的理解。這個(gè)時(shí)候秦穆公也緊盯著晉國(guó)政局,試圖插手,派人聯(lián)絡(luò)重耳、夷吾,希望幫助重耳為君,重耳同樣謝絕了秦穆公。在這種情況下,重耳同父異母的兄弟公子夷吾成了能夠繼承王位的人選,在內(nèi)有里克為主、外有秦嬴為援的條件下,他順利回國(guó)即位,史稱晉惠公。
晉惠公即位后,怕重耳的仁德威望威脅到自己的王位,便派人追殺他,重耳不得不到處逃亡躲避。跟隨他的人中有一個(gè)叫介子推的,忠心耿耿,無(wú)論遭遇多么困苦的狀況都堅(jiān)定不移。有一年,重耳逃到了衛(wèi)國(guó),一個(gè)叫里鳧須的隨從偷光了他的資糧,逃入了深山。重耳非常饑餓,不得已向農(nóng)夫乞討,結(jié)果不但沒(méi)有要來(lái)吃的,反而被農(nóng)夫戲謔了一番。
重耳餓得幾乎暈倒,為了讓重耳活命,介子推忍著劇痛偷偷從自己的腿上割下一塊肉,與采摘來(lái)的野菜一起煮成湯給重耳喝。重耳填飽肚子后知道吃的是介子推腿上的肉時(shí),備受感動(dòng),聲稱有朝一日當(dāng)了君王,一定要好好報(bào)答介子推。
晉惠公死后,他的兒子公子圉繼承王位,他就是晉懷公。晉懷公的殘暴統(tǒng)治遭到了國(guó)人的一致反對(duì)。在秦穆公的支持下,重耳回國(guó),被眾人擁立為君,是為晉文公。
十九年的逃亡生涯結(jié)束后,重耳由逃亡者變成了晉文公。晉文公當(dāng)政時(shí)文治武功,昭明后世,顯達(dá)千秋,他與齊桓公并稱“齊桓晉文”,晉國(guó)長(zhǎng)達(dá)百年的霸業(yè)從此開(kāi)始。
晉文公決定賞賜跟從他一起逃亡的人。對(duì)此,介子推沒(méi)有像別人一樣主動(dòng)請(qǐng)賞,還謙虛地說(shuō):“晉獻(xiàn)公有九個(gè)兒子,現(xiàn)在只有國(guó)君在世了。這是上天不肯斷絕晉國(guó)的后嗣,才留下國(guó)君主持晉國(guó)國(guó)政。這其實(shí)是上天立他為君,而不是那些請(qǐng)功的人。他們視自己為功臣,不是欺世盜名嗎?偷竊別人財(cái)物的人被叫作小偷,竊取上天功勞的人算什么?這樣的罪過(guò)居然還能被人贊美、受到獎(jiǎng)勵(lì),我實(shí)難和他們?cè)傧嗵幜恕!?/p>
他的母親說(shuō):“你為什么不和別人一樣也去請(qǐng)求爵位俸祿?”
介子推回答說(shuō):“明知是錯(cuò)還效仿,罪過(guò)更重。而且我說(shuō)過(guò),不吃國(guó)君的俸祿?!?/p>
他的母親說(shuō):“能不能讓國(guó)君知道這件事?”
介子推回答說(shuō):“言詞不過(guò)是身上的裝飾品。我現(xiàn)在連自己的身體都要隱藏了,為什么還要用言詞去裝飾它?”
他的母親說(shuō):“那我和你一起隱居吧!”
介子推不愿意接受賞賜,寫詩(shī)言志:“有龍于飛,周遍天下。五蛇從之,為之丞輔,龍反其鄉(xiāng),得其處所,四蛇從之,得其露雨,一蛇羞之,死于中野。”
在詩(shī)中,介子推把自己比作那一條不愿隨龍返鄉(xiāng)的蛇。鄰居解張了解介子推的事跡,為他鳴不平,就在夜里寫了一封書(shū)信,掛到城門上。晉文公看到后,回想起介子推當(dāng)年割肉讓自己充饑的經(jīng)歷,非常后悔和內(nèi)疚。他趕緊派人召介子推前來(lái)受賞,這才知道介子推已經(jīng)到綿山隱居了。
晉文公親自帶人到綿山去尋找介子推。可是綿山蜿蜒數(shù)十里,重巒疊嶂,谷深林密,找一個(gè)人談何容易。情急之下,晉文公竟然采納了一個(gè)令他遺憾終生的建議:命人三面舉火,只留下一個(gè)出口,逼迫介子推出山。大火整整燒了三天,但是介子推依然沒(méi)有出來(lái)。后來(lái)有人在一棵枯柳樹(shù)下發(fā)現(xiàn)了他們母子的尸骨。
晉文公悲痛萬(wàn)分,將一段燒焦的柳木帶回宮中,制成一雙木屐,每天望著它嘆道:“悲哉足下!”晉文公命人把介子推葬在綿山,并改綿山為介山,以警戒自己的過(guò)錯(cuò)。把一個(gè)山崗定為介子推名義上的封地——介公嶺,將介子推母子隱居的巖洞改建成介公祠,并立“介廟”于綿山腳下柏溝村南的柏樹(shù)林之中,將定陽(yáng)縣改名為介休縣。
與此同時(shí),晉文公還下令一個(gè)月內(nèi)全國(guó)禁生煙火,只準(zhǔn)吃冷食,以此來(lái)懲罰自己火燒綿山的過(guò)失。這就是“寒食節(jié)”的起源。在中國(guó)歷史上,只有兩個(gè)人得到以節(jié)日被銘記的殊榮:一個(gè)是屈原,一個(gè)是介子推。
直到現(xiàn)在,綿山當(dāng)?shù)厝诉€有寒食節(jié)做冷食的習(xí)慣。在這天,人們會(huì)帶著冷食,折上一把楊柳的枝條,一家人相互幫扶,沿著當(dāng)年介子推上山的道路來(lái)到介公嶺,把柳枝圈成柳帽戴在頭上,再插一些在介公墓上,以表達(dá)對(duì)介子推的緬懷之情。
評(píng)論
晉獻(xiàn)公家國(guó)之事處理得混亂不堪,重耳是振興晉國(guó)的希望,介子推的行為是他篤信“愛(ài)晉國(guó)需愛(ài)重耳”的自然表露。介子推鄙棄功名利祿,痛恨奸偽欺罔,為君割股,正是中華民族淳厚尚儉、信實(shí)禮讓的傳統(tǒng)美德的表現(xiàn)。雖然介子推的言行有些迂腐愚昧的成分,但是,他“舍身赴義”的高尚品格和堅(jiān)貞的節(jié)操,已經(jīng)成為中國(guó)傳統(tǒng)觀念中“大丈夫精神”的淵源之一。