公冶長篇
原文
子謂公冶長⑴,“可妻也。雖在縲紲⑵之中,非其罪也”,以其子⑶妻之。
注釋
⑴公冶長:姓公冶名長,孔子的弟子。
⑵縲(léi)紲(xiè):捆綁犯人用的繩索,這里指牢獄。
⑶子:女子,此指女兒。
譯文
孔子談到公冶長,說:“可以把女兒嫁給他,他雖然被關(guān)在牢獄里,但這并不是他的罪過。”于是,孔子就把自己的女兒嫁給了他。
原文
子謂南容⑴,“邦有道,不廢;邦無道,免于刑戮”。以其兄⑵之子妻之。
注釋
⑴南容:姓南宮字子容,孔子的學(xué)生。
⑵兄:孔子的異母兄長孟皮,可能這時他已經(jīng)去世,所以孔子為他女兒主婚。
譯文
孔子談到南容,說:“國家有道時(總有官做),他不被廢棄;國家無道時,他也可以免去刑戮?!庇谑前炎约旱闹杜藿o了他。
原文
子謂子賤⑴,“君子哉若人!魯無君子者,斯焉取斯⑵?”
注釋
⑴子賤:魯國人。
⑵斯焉取斯:第一個“斯”字指子賤,第二個“斯”字指子賤的品德。焉,哪里。
譯文
孔子談到子賤,說:“這個人真是個君子呀!如果魯國沒有君子的話,他是從哪里學(xué)到這種品德的呢?”
原文
子貢問曰:“賜也何如?”子曰:“女,器也?!痹唬骸昂纹饕??”曰:“瑚璉⑴也。”
注釋
⑴瑚璉:古代祭祀時盛糧食用的器具(是相當(dāng)尊貴的)。
譯文
子貢問孔子:“我這個人怎么樣?”孔子說:“你呀,好比一個器具?!弊迂曈謫枺骸笆鞘裁雌骶吣兀俊笨鬃诱f:“是瑚璉。”
原文
或曰:“雍⑴也仁而不佞⑵?!弊釉唬骸把捎秘坑?sup>⑶人以口給⑷,屢憎于人。不知其仁,焉用佞?”
注釋
⑴雍:姓冉名雍,字仲弓,孔子的學(xué)生。
⑵佞(nìng):能言善辯,有口才。
⑶御:對付。
⑷口給:口詞敏捷。
譯文
有人說:“冉雍這個人有仁德但不善辯。”孔子說:“何必要能言善辯呢?靠伶牙俐齒和人辯論,常常招致別人的討厭,這樣的人我不知道他是否稱得上有仁德,但何必要能言善辯呢?”
原文
子使漆雕開⑴仕。對曰:“吾斯之未能信?!弊诱f⑵。
注釋
⑴漆雕開:姓漆雕名開,字子開,孔子的門徒。
⑵說:通“悅”,高興。
譯文
孔子讓漆雕開去做官。漆雕開回答說:“我對做官這件事還沒有信心?!笨鬃勇犃撕芨吲d。
原文
子曰:“道不行,乘桴⑴浮于海,從⑵我者,其由與!”子路聞之喜。子曰:“由也,好勇過我,無所取材?!?/p>
注釋
⑴桴(fú):用竹木扎成的排筏,大的叫筏,小的叫桴。
⑵從:跟隨。
譯文
孔子說:“如果我的主張行不通,我就乘上木筏子到海外去。能跟從我的大概只有仲由吧!”子路聽到這話很高興??鬃诱f:“仲由啊,勇敢超過了我,其他沒有什么可取的才能?!?/p>
原文
孟武伯問子路仁乎?子曰:“不知也?!庇謫枴W釉唬骸坝梢?,千乘之國,可使治其賦⑴也,不知其仁也?!薄扒笠埠稳纾俊弊釉唬骸扒笠?,千室之邑⑵,百乘之家⑶,可使為之宰⑷也,不知其仁也。”“赤⑸也何如?”子曰:“赤也,束帶⑹立于朝,可使與賓客言也,不知其仁也。”