風(fēng)流佛
如是我聞
上 專心致志,修業(yè)數(shù)載
話說,珠運(yùn)雕刻的手藝很高,他把三尊、四天王
、十二童子
、十六羅漢
,甚至五百羅漢
都記在心里,并能用小柴刀雕刻出來。連運(yùn)慶
也不曉得的人固然對(duì)他大加贊嘆,但珠運(yùn)是知道鳥佛師
的,所以他自覺羞愧。越是有志于其道
,越恨自己功夫不夠,盡管生在日本這個(gè)美術(shù)之國,人家卻說現(xiàn)在再也沒有飛驒的巧匠
了,真是窩心。因此,他決心:只要活一天,就要竭盡所能雕刻出自己滿意的佛像來。同時(shí)因受雕刻石膏像的高鼻子洋人的歧視,以此也好出出積壓在心里的悶氣。他在二十一歲那年,還虔誠地向嵯峨的釋迦像
發(fā)過誓,一定要專心致志地修煉。
籠罩在嵐山上的彩霞被暴風(fēng)吹散,使得俳句
詩人感到無比惋惜,只好去觀賞蝴蝶
似的落花。但是珠運(yùn)卻無心去欣賞這趣味盎然的景致,只顧一心一意地去雕刻那從未見過的天竺
不知名的花兒,直到晚鐘凄然地宣告漫漫長日結(jié)束為止。當(dāng)傍晚的驟雨,沖刷掉三條和四條街道的塵埃,露出的小石面還沒有干,但已天空如洗月亮清
,詩人吃著月光映照下浸在清澈泉水里的瓜,打趣說,這叫齒牙香
。像這樣在河灘上納晚涼,和他也是無緣的??尚Φ氖?,他邊看著暮色朦朧中纏繞在籬笆上的葫蘆花,邊焚燒著白檀
木屑來驅(qū)蚊子,并感慨地說:“這是哪輩子修來的福氣呀!”
他既不與那些喝得臉色賽過林間紅葉的醉醺醺的人為伍;也不同那些邊吃著墊了海帶的燙豆腐邊隔著玻璃賞雪的游手好閑之徒結(jié)伙。對(duì)島原祗園的艷色更是斜眼也不瞟一下,只顧流著口水迷戀著自己雕刻的辯天
女神像。他雖然從來也不聽古箏和三弦那別有風(fēng)趣的小調(diào),卻熱衷到做夢(mèng)都能聽見緊那羅神
的聲音,甚至令人懷疑他是不是被毗首羯摩
的魂靈附了體。
就這樣,約莫三年的工夫,他在塵世間勇往直前,老天不負(fù)苦心人。何況他天生聰穎,小時(shí)堆雪做個(gè)達(dá)摩也好,把蘿卜切成紅腹灰雀的形狀也好,都經(jīng)常使人大吃一驚。而今他經(jīng)過千錘百煉,奮發(fā)圖強(qiáng),手藝越來越高,刀子越磨越快。他七歲發(fā)愿,二十四歲悟道,師父終于允許他出師。珠運(yùn)是個(gè)單身漢,無牽無掛,便心血來潮,要到奈良、鐮倉、日光去探訪古代工匠的遺跡。于是,他把父母留下的家財(cái)變賣一空,扛著少許工具,動(dòng)身旅行去了。他連草鞋帶子也結(jié)不好,一路上常常松開,被人取笑,但通過這次旅行,他卻領(lǐng)略了人情風(fēng)俗和人生的酸甜苦辣。
下 不怕吃苦,磨煉之德
盡管世上已有了火車,可他為了修業(yè),卻不惜嘗盡辛酸。薹笠已被街上的塵埃弄臟成了茶色,襯衣上也不可避免地粘上了澡堂里的虱子。春天,在漫長筆直的田間小路上走得精疲力竭,看見蝴蝶在明媚的陽光下翩翩飛舞,羨慕之至;秋夜,孤寂地躺在被窩里,聽到身邊旅客磨牙的聲音,嚇得他驚魂不定。旅途中遇到種種令人沮喪的事。當(dāng)暴風(fēng)刮起熱沙撲到臉上時(shí),只好閉上眼睛走路,但又遇上轔轔馳來的馬車,響著喧囂的喇叭,叫他讓路,使他驚恐萬狀。遂又大雨滂沱,新修的路上翻起一塊石頭,碰在腳上,剝落了趾甲,疼痛難忍。
貪得無厭的車夫趁勢(shì)大敲竹杠,走到路旁樹下訛詐說,車錢之外再賞五成酒錢乃是他們的規(guī)矩。到了客店,盡管都只有一天的因緣,也沒什么恩怨,但人情薄似身上蓋的棉被,使人覺得涼到脖頸。招待也簡慢,平平的一碗飯,蒟蒻都發(fā)黑了。
珠運(yùn)雖然對(duì)貧窮已習(xí)以為常,但他是生長在加茂川水質(zhì)柔和的地方,頭一次旅途中渾身被露水打得濕漉漉的,頭一次嘗到了翻山越嶺的艱苦。連夢(mèng)中都感到孤寂,朦朦朧朧地在熟悉的京都空中縈回,卻被狠心的布谷鳥驚醒。隔著破門的縫隙,看見星光燦爛,稱霸蒼穹,越發(fā)難耐凄涼。柳敗桐落之際,在野外聽到寺院的鐘聲,便深深覺得生命短暫,宛如穿過森林的閃電,轉(zhuǎn)瞬即逝。他意識(shí)到,要想達(dá)成志愿,還要走遙遠(yuǎn)的路程。他知道心猿意馬是什么也干不好的,便鞭策自己,總算把東海道的名剎古社
所存神像木佛以至橫梁欄桿上的雕刻都看遍了。鐮倉、東京、日光也都參觀完畢。最后盼望看看奈良,就在隆冬匆匆登上碓冰嶺
。積雪很厚,從淺間山
刮下凜冽的風(fēng),他卻毫無怯色,穿著草鞋踏過天下聞名的和田
鹽尾
,進(jìn)入木曾路
,把日照山、棧橋
、寢覺
甩在后面,抵達(dá)了須原客棧
。
- “如是我聞”是經(jīng)文的頭一句話。傳說釋迦于公元前480年左右去世后,他的堂弟阿難陀誦出經(jīng)藏,佛教遂第一次結(jié)集。作者引用此語,僅僅是表示這是故事的開始。
- 三尊指中間的主尊和左右的兩個(gè)佛。例如彌陀三尊即阿彌陀佛和觀世音菩薩、勢(shì)至菩薩。
- 四天王是鎮(zhèn)守四方的持國(東)、增長(南)、廣目(西)、多聞(北)天王。
- 十二童子可能是指十二神將,系十二個(gè)護(hù)法神。
- 據(jù)玄奘譯《法住記》,釋迦牟尼曾令十六個(gè)大阿羅漢常住人世,濟(jì)度眾生。
- 五百羅漢是常隨釋迦聽法傳道的五百弟子。
- 運(yùn)慶(?—1223),日本鐮倉時(shí)代初期的雕刻家。代表作是園成寺大日如來像、興福寺北圓堂的佛像,深受當(dāng)時(shí)武士階級(jí)的歡迎。
- 鳥佛師也叫鞍作止利或止利佛師,被稱為日本佛像雕刻師的始祖。他是從中國南朝梁來到日本的司馬達(dá)等的孫子,于公元605年雕的飛鳥寺釋迦像(飛鳥大佛)和公元623年雕的法隆寺金堂釋迦三尊像被保存至今。
- 其道指雕刻佛像之路。
- 飛驒(日本古代國名,今岐阜縣)的工匠是傳說中的名工,《今昔物語》卷二十四第五篇記載著他和百濟(jì)河成(782—853)比賽技藝的故事。百濟(jì)河成是平安初期的畫家,系百濟(jì)(朝鮮半島的古國)人的后裔。
- 嵯峨的釋迦指京都市嵯峨野小倉山以東的五臺(tái)山清涼寺(俗稱釋迦堂)的主佛像。
- 嵐山是京都市西部的山,以賞櫻花、紅葉著稱。
- 俳句是由五、七、五三句共十七個(gè)音節(jié)組成的短詩。
- 這里作者可能聯(lián)想到了日本室町時(shí)代末期的俳句詩人荒木田守武(1473—1549)的俳句:一群蝴蝶翩翩飛,疑是落花枝頭回。
- 天竺是印度古稱。
- 引用的是《新古今集》中平安末期的武將和和歌詩人源賴政(1104—1180)的和歌:黃昏驟雨濕園庭,天空如洗月亮清。
- 化用我國詩人陸游的詩句“梅子初嘗齒頰香”。
- 白檀是原產(chǎn)于印度的常綠樹,木材可做香料。
- 島原和祗園都是京都市的著名妓院,前者在下京區(qū),后者在東山區(qū)。艷色指美女。
- 辯財(cái)天的簡稱,系七福神之一,司辯才、音樂、福壽、智慧的女神。
- 緊那羅神是佛教里的音樂神。
- 毗首羯摩是古代天竺的雕刻師,因熱心于佛教,死后被奉為佛。
- 紅腹灰雀,形狀和文鳥相似,有紋彩。
- 也叫賀茂川或鴨川,穿過京都市街東部的河。
- 古社指古老的神社。
- 碓冰嶺界于群馬、長野兩縣之間,高956米。
- 淺間山是位于長野、群馬二縣之間的活火山,高2542米。
- 和田嶺,位于長野縣小縣郡和諏訪郡之間的山嶺,高1531米。
- 鹽尾嶺。位于長野縣諏訪郡和東筑摩郡之間的山嶺。
- 指穿過木曾谷的道路,木曾谷位于長野縣西南部,是木曾川上游的溪谷的總稱。
- 位于長野縣西筑摩郡的上松和木曾福島之間,是用木材和蔓藤搭成的浮橋。
- 寢覺之床,位于長野縣西筑摩邵上松町的峽谷。
- 在長野縣西筑摩郡大桑村。