聽董大彈胡笳兼寄語(yǔ)弄房給事
李頎
蔡女昔造胡笳聲,
一彈一十有八拍[1]。胡人落淚沾邊草,
漢使斷腸對(duì)歸客。
古戍蒼蒼烽火寒,
大荒陰沉飛雪白[2]。先拂商弦后角羽,
四郊秋葉驚摵摵[3]。董夫子,通神明,
深松竊聽來(lái)妖精。
言遲更速皆應(yīng)手,
將往復(fù)旋如有情。
空山百鳥散還合,
萬(wàn)里浮云陰且晴。
嘶酸雛雁失群夜,
斷絕胡兒戀母聲。
川為靜其波,
鳥亦罷其鳴。
烏珠部落家鄉(xiāng)遠(yuǎn),
邏娑沙塵哀怨生[4]。幽音變調(diào)忽飄灑,
長(zhǎng)風(fēng)吹林雨墮瓦。
迸泉颯颯飛木末,
野鹿呦呦走堂下[5]。長(zhǎng)安城連東掖垣,
鳳凰池對(duì)青瑣門[6]。高才脫略名與利,
日夕望君抱琴至[7]。
昔日的蔡文姬精通音律,
所作此曲一共有十八拍。
胡人聽后淚水浸濕邊草,
漢使對(duì)著歸客痛斷肝腸。
古老的烽火臺(tái)一片荒涼,
荒漠陰沉悲涼飛雪狂舞。
董夫子妙手撥動(dòng)著琴弦,
似秋風(fēng)吹落周圍的樹葉。
董夫子的琴聲感天動(dòng)地,
深山的妖怪也靜靜偷聽。
慢捻快撥十分得心應(yīng)手,
往復(fù)回旋仿佛聲中寓情。
琴聲把紛飛的鳥兒召回,
琴聲把烏云驅(qū)散見太陽(yáng)。
琴聲如離群孤雁夜悲鳴,
也似那母親失兒?jiǎn)柩事暋?/p>
江河聽到琴聲變得靜寂,
百鳥聽后也已不再歌唱。
猶如烏孫公主思鄉(xiāng)情苦,
又像文成公主哀情怨聲。
幽咽音調(diào)忽然變得輕盈,
像大風(fēng)吹林大雨敲屋瓦。
時(shí)而又像噴泉掠過(guò)樹梢,
時(shí)而好像野鹿呦呦鳴叫。
長(zhǎng)安城比鄰給事中庭院,
鳳凰池對(duì)著皇宮青瑣門。
房才高但不在乎名利,
只盼望董大抱琴來(lái)彈奏。
【賞析】
這是一首出色的寫聽胡笳的詩(shī)。這首詩(shī)連用比喻,寫得出神入化。因?yàn)樵?shī)是呈給房給事的,所以結(jié)句是對(duì)他的贊美,實(shí)際上這首詩(shī)就是借聽琴來(lái)贊美房琯。
【注釋】
[1] 蔡女:蔡琰(文姬)。蔡曾為胡人所虜,作琴曲《胡笳十八拍》。
[2] 烽火:古時(shí)為邊境報(bào)警燃起的大火。
[3] 商弦、角羽:琵琶四弦為宮、商、角、羽,每弦七調(diào),共可奏二十八調(diào)。古樂(lè)有五聲音階,即宮、商、角、徵、羽和七聲音階,即宮、商、角、變徵、徵、羽、變宮。:落葉的聲音,這里指琴聲。
[4] 烏珠:即烏孫。烏孫在今新疆伊犁河地區(qū)。邏娑:唐時(shí)吐蕃的首府,即今西藏拉薩。唐曾將文成公主、金城公主嫁給吐蕃王。
[5] 呦呦:鹿叫聲。
[6] 東掖:房琯任給事,屬門下省。中書、門下兩省在宮禁中左右掖。鳳凰池:中書省所在地,因臨近皇宮而得名。青瑣門:南宮門。
[7] 脫略:不看重。