正文

佳人

唐詩(shī)三百首 作者:[清] 蘅塘退士 著,[清] 蘅塘退士 編,吳兆基 譯


佳人

杜甫

絕代有佳人,

幽居在空谷[1]。

自云良家子,

零落依草木[2]。

關(guān)中昔喪亂,

兄弟遭殺戮[3]。

官高何足論,

不得收骨肉。

世情惡衰歇,

萬(wàn)事隨轉(zhuǎn)燭[4]。

夫婿輕薄兒,

新人美如玉[5]。

合昏尚知時(shí),

鴛鴦不獨(dú)宿[6]。

但見(jiàn)新人笑,

那聞舊人哭。

在山泉水清,

出山泉水濁。

侍婢賣(mài)珠回,

牽蘿補(bǔ)茅屋。

摘花不插發(fā),

采柏動(dòng)盈掬[7]。

天寒翠袖薄,

日暮倚修竹。

有一位美艷絕代的女人,

獨(dú)自住在幽深的山谷中。

自稱(chēng)出身名門(mén)良家女子,

飄零淪落才與草木相依。

當(dāng)年關(guān)中一帶戰(zhàn)火連天,

自己的兄弟也慘遭殺戮。

官高祿厚又有什么用處,

連骸骨都沒(méi)能收進(jìn)墳?zāi)埂?/p>

世間萬(wàn)事險(xiǎn)惡變化無(wú)常,

萬(wàn)事就像那搖曳的燭光。

薄情寡義的丈夫厭棄我,

愛(ài)上了貌美如玉的新婦。

夜合花尚知道朝開(kāi)夜合,

鴛鴦鳥(niǎo)雙棲不只身獨(dú)宿。

丈夫眼里只有新人笑容,

哪聽(tīng)得到我的悲傷啼哭。

大山里的泉水清澈透明,

出山后泉水就變得污濁。

侍女變賣(mài)珍珠剛剛回來(lái),

牽起藤蘿修補(bǔ)破漏茅屋。

不去采摘鮮花裝飾鬢發(fā),

卻總是采摘滿把的柏枝。

寒風(fēng)吹動(dòng)我薄薄的衣衫,

日落黃昏我斜倚著青竹。

【賞析】

詩(shī)的主人公是一位在戰(zhàn)亂中家道衰落又遭丈夫遺棄,飄零到山中安家的女子。局勢(shì)動(dòng)蕩,世態(tài)炎涼,老天并未因女子不幸的遭遇而憐惜她,反而使其生活更加困難。然而主人公堅(jiān)貞不屈,沒(méi)有被不幸壓倒,在清貧困窘中頑強(qiáng)地生活著。詩(shī)人以青柏的崇高、翠竹的勁拔、泉水的清白比喻空谷佳人的高尚品格。這首詩(shī)作于乾元二年(759),當(dāng)時(shí)杜甫已辭去華州司功參軍之職,攜眷屬寄居秦州(今甘肅天水),生活十分困難。詩(shī)中寄托了詩(shī)人的慨嘆,又投上了詩(shī)人自己的影子,故寫(xiě)得真實(shí)、生動(dòng)、親切感人,蕩氣回腸。


【注釋】

[1] 幽居:隱居。空谷:山間峽谷。

[2] 子:古時(shí)女子也叫子。零落:飄零淪落。

[3] 關(guān)中:指長(zhǎng)安。

[4] 衰歇:衰敗嫌棄。轉(zhuǎn)燭:燭光隨風(fēng)轉(zhuǎn)動(dòng),喻指世事變幻不定。

[5] 夫婿:古代婦女稱(chēng)丈夫?yàn)樾觥?/span>

[6] 合昏:植物名,即夜合花,其花朝開(kāi)夜合。鴛鴦:一種水鳥(niǎo),雌雄相伴不散。

[7] 動(dòng):動(dòng)輒,往往之意。盈:滿。掬:雙手合捧。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)