正文

夢李白

唐詩三百首 作者:[清] 蘅塘退士 著,[清] 蘅塘退士 編,吳兆基 譯


夢李白

杜甫

死別已吞聲,

生別常惻惻[1]。

江南瘴癘地,

逐客無消息[2]

故人入我夢,

明我長相憶。

恐非平生魂,

路遠(yuǎn)不可測。

魂來?xiàng)髁智啵?/p>

魂返關(guān)塞黑[3]。

君今在羅網(wǎng),

何以有羽翼?

落月滿屋梁,

猶疑照顏色[4]

水深波浪闊,

無使蛟龍得[5]

死別的悲傷痛苦終會(huì)消失,

生離的悲傷使人痛不欲生。

你被流放的地方瘴癘肆虐,

被流放的老朋友杳無音訊。

你定知我在苦苦把你思念,

你終于來到夢中和我相見。

只怕見到的不是你的生魂,

路途遙遠(yuǎn)萬事皆難以預(yù)料。

來時(shí)飛越南方蔥蘢的楓林,

去時(shí)越過昏黑險(xiǎn)要的秦關(guān)。

你現(xiàn)在被流放已身不由己,

怎么還能夠自由地飛翔呢?

夢醒時(shí)分月光灑滿了屋梁,

我仿佛看到你憔悴的容顏。

水深浪闊一定要多加小心,

千萬別遭遇蛟龍襲擊傷害!

【賞析】

“死別已吞聲,生別常惻惻?!弊髡哂麑憠?,先言別;未言別,先講死,以死別來襯托生別,極寫李白流放絕域、久無音訊在詩人心中造成的苦痛?!奥湓聺M屋梁,猶疑照顏色”兩句描寫夢醒后夢中人仿佛就在眼前的情形,寫得十分傳神。整首詩不但突出了李白命運(yùn)的悲劇色彩,而且表達(dá)了詩人對李白命運(yùn)的極度關(guān)懷,感人至深。


【注釋】

[1] 吞聲:泣不成聲。惻惻:內(nèi)心悲痛不已。

[2] 瘴癘:山林間易致人生病的濕熱之氣。逐客:被朝廷流放的人,與下句的“故人”都指李白。

[3] 關(guān)塞:指杜甫旅居的秦州。

[4] 顏色:容貌。

[5] 蛟龍:古代傳說中能興風(fēng)作浪、發(fā)動(dòng)洪水的龍。這里喻指惡人。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)