正文

姚寬

絕妙好詞譯注 作者:


姚寬

姚寬(1105—1162),字令威,號(hào)西溪,嵊縣(今屬浙江)人。以蔭補(bǔ)官。秦檜當(dāng)政,以怨抑不用。后被薦入監(jiān)進(jìn)奏院六部門(mén),權(quán)尚書(shū)戶部員外郎,兼權(quán)金、倉(cāng)、工部屯田郎,樞密院編修官。善工技之事,工篆隸,能詞。曾注《史記》,撰有《西溪集》、《玉璽書(shū)》等,均佚。今存《西溪叢語(yǔ)》、《姚氏殘語(yǔ)》等。有詞集《西溪樂(lè)府》。

菩薩蠻

斜陽(yáng)山下明金碧〔1〕。畫(huà)樓返照融春色。睡起揭簾旌〔2〕。玉人蟬鬢輕〔3〕。 無(wú)言空佇立。花落東風(fēng)急。燕子引愁來(lái)。眉愁那得開(kāi)。

【注釋】

〔1〕 金碧:指畫(huà)樓在夕照中的耀眼色彩。

〔2〕 簾旌:簾幕。

〔3〕 玉人:美女?!∠s鬢:見(jiàn)洪邁《踏莎行》注〔4〕。

【譯文】

山下斜陽(yáng)明麗,一片金黃碧綠。紅日落畫(huà)樓,融入春色濃于酒。春睡起來(lái)卷起簾,鬢發(fā)輕如蟬翼?!∧瑹o(wú)語(yǔ)空佇立。花飄落,東風(fēng)吹得急。燕子在風(fēng)中引愁來(lái),眉梢的愁怨怎能解得開(kāi)。

生查子

郎如陌上塵,妾似堤邊樹(shù)〔1〕。相見(jiàn)兩悠揚(yáng)〔2〕,蹤跡無(wú)尋處。 酒面撲春風(fēng),淚眼零秋雨。過(guò)了別離時(shí),還解相思否。

【注釋】

〔1〕 樹(shù):原注:“一作絮?!?/p>

〔2〕 悠揚(yáng):飄浮飛揚(yáng)。唐韋莊《思?xì)w》:“暖絲無(wú)力自悠揚(yáng),牽引東風(fēng)斷客腸?!?/p>

【譯文】

郎像路上的土,妾似堤邊的樹(shù)。飄揚(yáng)不定難相見(jiàn),欲尋蹤跡在何處? 春風(fēng)撲醒了醉面,秋雨淋濕了淚眼。等過(guò)了離別的時(shí)候,郎還懂得相思否?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)