正文

12 交易

永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選(雙語譯林) 作者:威廉·莎士比亞 等 著


12 交易

錫德尼

我的心上人擁有我的心,我擁有他的心,

這是一筆一物換一物的交易;

他的心我無比珍視,我的心他也不會遺棄,

因為世上的買賣沒有比它更合理:

我的心上人擁有我的心,我擁有他的心。

他的心在我這里,使我倆合二為一,

我的心在他那里,為他的思想和感情掌舵;

他愛我的心,因為這心早已屬于他自己,

我抱有他的心,因為我就是它的寓所:

我的心上人擁有我的心,我擁有他的心。

  1. 菲力普·錫德尼(Philip Sidney,1554—1586),文論家、詩人,著有文論著作《為詩一辯》。寫過《阿卡迪亞》等詩篇。他還是較早從事十四行詩創(chuàng)作的人,據(jù)說斯賓塞的《愛情小詩》和莎士比亞的十四行詩都是在他的影響下寫成的。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號