正文

1921年新版序言(2)

世界藝術(shù)史(第一卷):藝術(shù)發(fā)軔 作者:艾黎·福爾


我是靠勤勉自學(xué)出師的,我承認(rèn)這一點既不感到自愧,也不感到自傲。反映著當(dāng)時我的真實水準(zhǔn)的這第一卷,至少有助于使我了解,在我動筆寫它時,即便當(dāng)時自己多少有點置身于社會群體之外,我對躋身于哲學(xué)界已經(jīng)沒有興趣。根本談不上有什么美學(xué)思想先天啟迪我去接受藝術(shù)教育,事實上是自己的藝術(shù)家的激情,一點一點地把我引向一種越來越少教條色彩的藝術(shù)哲學(xué)的殿堂。在我過去的許多作品中,人們將會發(fā)現(xiàn)昭示著某種目的論的蛛絲馬跡,幸而這一觀念今天在我的頭腦里幾乎蕩然無存,我希望事實確是如此。這是因為我本人隨著藝術(shù)本身形式的演化而發(fā)生了變化,因為我并不希望把一種人們向我灌輸?shù)淖诮虖?qiáng)加給我所鐘愛的那些偶像,我所做的一切,只是要求這些偶像為自己提供一種宗教。事實上,所有的偶像為我揭示的宗教有著相同的面孔,由于它無處不在、無所不包,因此,要指明它又是完全不可能的。

我一貫致力于實現(xiàn)人類在其中互相溝通的造型詩章的和諧一致的觀念,這種觀念是直覺的,甚至可以說是神秘的,但它又是不可分割的。鑒于我為此付出了巨大心血,因此,我懇求人們原諒我在本書的起始部分帶有的莊重的說教色彩。這種成分是30歲的人特有的標(biāo)志,在這個年齡,至少人們不具備無拘無束的20歲的人與成為奴隸的40歲的人的年齡特征。當(dāng)分析開始腐蝕先輩們的原初幻象時,人們的態(tài)度便呈現(xiàn)出僵化,他們希望保持這些幻象不被玷污,反對正在顯露出來的那些反映事物本來面貌的幻象,堅持要忠實于原來的思想、形象和表達(dá)方式,盡管它們與實際生活毫無關(guān)聯(lián)。人們被這些堅硬的粗糙外表束縛住,動彈不得,而這些東西卻妨礙著事物本身的正常運動。在從古到今的一切美學(xué)和倫理觀念的演變中,從先天的、本能的純真過渡到對后天的、純真的自由發(fā)掘,難過不是天經(jīng)地義的嗎?其實,一切古風(fēng)的僵硬性恰恰構(gòu)成了這種過渡性的標(biāo)志。如果我沒有弄錯的話,我覺得,本書的開頭部分繃得很緊的氣勢,多少是符合最早的、純真的先民們的緊張心理的,在他們當(dāng)中既有神廟的建造者,也有陵墓的畫匠和天神的雕塑師。

有人責(zé)備我寫的這部作品不像藝術(shù)史,而更像一部歌頌藝術(shù)史的詩篇。這種批評引起了我的良久思索。我不禁自忖,除去純粹的、簡單的藝術(shù)編年史而外,描述藝術(shù)發(fā)展演變的內(nèi)在因素為何物,而它的物化表現(xiàn)形式本應(yīng)是完全由極富情感色彩的成分構(gòu)成的。就史學(xué)家的理解而言,要闡述歷史,掌握一定的一覽表就足夠了。然而事實卻是,除了這些一覽表所概括的內(nèi)容而外,沒有一部歷史能夠真正擺脫史學(xué)家的分析而存在。換而言之,歷史必然受制于史學(xué)家的闡釋。問題僅僅在于,描述人的行為活動的歷史,絕不能與描述人的思想、情感和欲望的歷史混為一談。我所構(gòu)思的藝術(shù)史不是經(jīng)由準(zhǔn)確無誤的詩意的移植,而是通過盡可能栩栩如生的詩意的移植完成的,它是由人類建構(gòu)的造型詩章。我對這樣的移植進(jìn)行了嘗試,只是我無權(quán)表白自己是否取得了成功。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號