作家對方言的妥協(xié)與難以把握不僅意味著底層世界和經(jīng)驗本身的失落和支離破碎,也顯示了知識階層(表述者)與底層(被表述者)之間天然的矛盾關(guān)系?!八麄儫o法表述自己;他們必須被別人表述?!瘪R克思在《路易·波拿巴的霧月十八日》里這樣寫道。他們是誰?是耙耬山人?是那些永遠掙扎在歷史隧道最黑暗處的生命?他們的身份呢?他們的語言權(quán)利到了哪里?誰能代表他們發(fā)言?誰有權(quán)力和資格替他們在歷史、文明中發(fā)言?其實,“替”他們這一事實本身,已經(jīng)象征了他們在歷史中的位置,他們是被隱喻了的一群,是失去了身份的一群,他們的喜怒哀樂、痛苦、絕望已經(jīng)被排除在了歷史之外,最終,他們淪落為“被拯救者”。對歷史和文明來說,他們永遠只能是被動的承受者。因此,無論作家在主觀上是多么想接近底層,多么想接近真實的底層生活,卻仍然只是知識分子傳統(tǒng)內(nèi)的聲音,或者說,他只能在自己的思維經(jīng)驗之內(nèi)進行“轉(zhuǎn)達”,這一“轉(zhuǎn)達”本身也決定了知識分子的尷尬和知識分子話語的無力。魯迅所謂的“無聲的中國”不僅指中國底層的失語和被遮蔽,也指中國文學(xué)中底層存在的“無聲狀態(tài)”,文人的話語方式始終遮蔽著底層的話語方式,這使得底層世界的“無聲”更加隱蔽,也更加黑暗。
評論者對《受活》中方言的使用褒貶不一,贊揚者認為作者探索了一種新的通往鄉(xiāng)村世界的可能性,而批評者則認為作者在故弄玄虛,因為河南不像南方的很多地方那樣有獨特的表意與構(gòu)詞系統(tǒng),而那些語氣尾詞的使用也顯得較為生硬。甚至專業(yè)讀者也都抱怨這本書很難讀,其理由就是其中大量的河南方言阻礙了讀者的理解與小說意義的傳達。從表面看來,這是純粹的語言問題,《受活》語言并非完美,甚至許多時候的確生硬、不協(xié)調(diào),但實際上,這背后隱藏著方言寫作一個根本性的問題:方言寫作能否成為作家表達民間立場或底層世界的重要手段?如果方言寫作僅僅只為一些學(xué)識豐厚的人才能讀懂的話,它與它的初衷是否相悖?而從社會學(xué)角度看,中國的方言大地正在喪失,方言正在喪失其原有的活力與內(nèi)部的交流性,它與地域、環(huán)境、生命情感之間那種水乳交融的默契也在逐漸消失?!扒Ю锞脛e,忽然邂逅,相對作鄉(xiāng)語隱語,旁人聽之,無義無味”,在這兩人的鄉(xiāng)語中,隱含著一個獨特的世界,只有在那里生活過的人,才會懂得其中更為微妙的意義、情感與趣味。但是,在全球化時代,這一隱語式的方言世界變得越來越少,共時性的東西正在增加,而空間的跨度卻不斷縮小。方言對許多年輕人來說甚至連記憶都不是,更無從談起那個叫“故鄉(xiāng)”的事物,方言的空間正在流散(“底層”的所指也變得越來越模糊),他們走進城市里討生活,盡可能說普通話。他們面對的是一個越來越普通話化的世界:教育、消費、娛樂、生活方式、思維模式等全方位的普通話化。如果有一天方言真的成為純粹的“文化考古”,那且不是意味著,方言寫作離現(xiàn)實中的底層更遠,而不是更近?