突然安娜張望了一下,似乎她覺得他會走開。她看到這男人對著頂棚的一張臉。她的黑眼睛敵視地盯著他,雙臂抱住媽媽,嚇壞了。他好半天沒動窩兒,無從啟口。他的臉和藹可親,眼睛里充滿了柔光,目不轉(zhuǎn)睛地看著她,眼睛里透著微笑。
"你剛醒來嗎?"他問。
"走開。"她像蛇一樣探了一下頭回敬了一句。
"不,"他說,"我不走,你走。"
"走開!"這回是厲聲的命令。
"這兒有你的地方。"他說。
"我的小鳥,你不能把你爸爸從他自己的床上趕走。"媽媽和善地對她說。
孩子對他怒目而視,可又對他無能為力。
"這兒也有你的地方,床夠大的。"他說。
她怒視著他,一言不發(fā),然后轉(zhuǎn)過身去抱住媽媽,她受不了。
那天她問了媽媽好幾次:
"媽,咱們什么時候回家呀?"
"我們這不是在家里嘛!我們就在這里,這是我們的家,我們跟你爸爸住在一起。"
孩子被迫接受了這個事實,可她還是討厭這個男人。晚上她又問:
"媽,你在哪兒睡覺?"
"現(xiàn)在我跟你爸睡在一起。"
當布朗溫進來時,她厲聲問:
"你憑什么跟我媽媽一塊兒睡?媽媽原先是跟我睡一起的。"她說話的聲音都顫抖了。
"你來吧,跟我倆一起睡。"他應(yīng)付著說。
"媽!"她向媽媽求援反對他。
"我可是要有個丈夫啊,親愛的,是女人就要有丈夫。"
"而你喜歡有個爸爸跟你媽媽在一起,對嗎?"布朗溫說。
安娜瞪了布朗溫一眼,她好像在思考。
"不!"她最后厲聲叫道,"不,我不想要。"她的臉慢慢皺成了一團,傷心地啜泣起來。他站在那里看她,很難過,可這又不能改變。
當她懂了這一切后,她就平靜了。他跟她相處得很好,同她交談,帶她去看動物,用帽子給地裝來一些小雛雞,帶她去揀雞蛋,教她把鍋巴丟給馬吃。她很情愿陪伴他,他給她什么她就要什么,可她仍然跟他若即若離的。
她對母親總是奇怪地、令人難以理解地妒忌,總是不安地想著母親。如果布朗溫和妻子駕車去了諾丁漢,安娜會高高興興地玩,無憂無慮地玩上很久一陣子??梢坏较挛?,她就會一個勁兒地喊:"我要媽媽!我要媽媽!"她可憐的抽泣很快就會傳染得好心腸的蒂麗也跟著啜泣起來。孩子生怕媽媽一走就不回來了。
可照常理說,安娜對媽媽卻是冷漠的,她不服氣、愛挑剔。她會說:
"我不喜歡你干那個,媽。"或者說:"我不喜歡你那么說。"布朗溫及所有瑪斯的人都對她感到?jīng)]有辦法。她活蹦亂跳地在場院里玩,不時回來看看媽媽是否在家。幸福嘛,她倒不像,可她敏捷、敏銳、專心、愛幻想、道道兒多。蒂麗說她是中了魔了,但是只要她不哭就沒有事。安娜一哭就讓人心碎,她那小孩子所有的痛苦,似乎是那么絕對,那么沒有時間性,就好像是世世代代人的事。
她跟場院上的小動物們交上了朋友,對它們說話,把媽媽講的故事又講給它們聽。她還給它們小主意,糾正它們的錯誤呢。布朗溫發(fā)現(xiàn)她在通往馬場和鴨池的門口從柵欄中朝里巴望著,沖著排成彎彎一隊的雪白的鵝群大喊大叫。
"人來時你們不許叫,不許叫!"
那些四平八穩(wěn)的家禽抬起頭看看這張嚴厲的小臉和柵欄中伸進來的一縷發(fā)亮的頭發(fā)。它們抬起頭來,搖搖晃晃,發(fā)出一陣嘎嘎的抗議聲,抖一抖美麗、雪白的船形身子,排成一溜兒離開了大門口。
"真不聽話,真不聽話!"安娜跺著腳叫道。眼里充滿了傷心氣惱的淚花兒。