威廉走向門口?!拔視A告陛下您看上去紅潤健康?!?/p>
我淡淡一笑?!鞍萃辛?,還有告訴他我的忠誠?!?/p>
“他現(xiàn)在和你的姐姐走得很近?!蓖f。
“她是個誘人的女人。”
“你不害怕她取代你的位置?”
我指了指昏暗的房間、厚重的床幃、燥熱的爐火和我臃腫的身體?!袄咸鞝?,我的丈夫,世間若有女人能在此時取代我的位置,我都感激不盡。”
聽到這里他放聲大笑,揮了揮帽子向我行禮,然后走出門去。我默然躺了一會兒,望著床幃在靜止的空氣中緩慢晃動。二月了,而我的孩子要到中旬才會降生。時間長得像一輩子。
謝天謝地他早來了幾天,謝天謝地他是個男孩。我的小男孩在二月四日誕生了。一個男孩,一個國王承認(rèn)的健康的男孩,如今波琳家萬事俱備了。
1526年 夏
只除了我這步棋子。
“你究竟是怎么搞的?”母親追問道,“你生產(chǎn)完都三個月了,怎么還蒼白得像發(fā)了瘟病似的。你病了嗎?”
“我一直惡露不止,”我想在她的臉上找到一絲同情。但她面無表情,毫無耐心,“我恐怕會流血到死的?!?/p>
“產(chǎn)婆們怎么說?”
“他們說很快會止住的。”
她“嘖”了一聲。“你這么胖,”她抱怨說,“而且這么……這么蔫,瑪麗?!?/p>
我看著她,眼中溢滿了淚水。“我知道,”我說,“我覺得乏味?!?/p>
“你給國王生了個兒子,”母親試圖鼓舞我,但聽得出她的不耐煩,“世間任何女人都會賣力去做你做到的事,任何女人都會起身下床,回到他的身邊,陪他取樂,為他唱歌,和他騎馬出行?!?/p>
“我的兒子在哪兒?”我生硬地問。
她猶豫了一下,有點茫然。“你知道的,在溫莎?!?/p>
“你知道我上次見他是什么時候嗎?”
“不知道?!?/p>
“兩個月以前。我做禮拜回來,他就不見了?!?/p>
她完全無動于衷?!八?dāng)然是要被帶走的,”她說,“我們當(dāng)然要安排他得到照顧?!?/p>
“得到別的女人照顧。”
“這有什么關(guān)系?”母親徹底不能理解。“他得到妥善照顧,并因國王而命名為亨利,”她的語氣忍不住帶著得意,“一切盡在他眼前?!?/p>
“但我想他啊?!?/p>
那一刻仿佛我說的是另一種語言,一種完全無法理解的語言,像是俄語或阿拉伯語。
“怎么了?”
“我想他,我想凱瑟琳。”
“所以你才這么沒精神?”
“我不是沒精神,”我生硬地說,“我是難過。我難過得什么也不想做,只想躺在床上,把臉埋在枕頭里哭了又哭。”
“因為你想念孩子嗎?”母親不得不再次確認(rèn),這種想法對她來說太陌生了。
“你就從來沒有想過我嗎?”我嚷道,“或者不是我,安妮呢?我們還是嬰兒的時候就從你身邊被帶走送去法國,你那時不想我們嗎?別人教我們讀書寫字,別人在我們摔倒時扶我們起來,別人教我們怎么騎馬。你難道從沒想過要見見你的孩子嗎?”
“沒有,”她爽快地說,“我找不到任何地方比法國皇室更適合安置你們了。要是把你們留在家我就得做可憐的母親了?!?/p>
我轉(zhuǎn)過頭。眼淚打濕了我的面頰。
“要是看到孩子你會不會振作起來?”母親問我。
“會,”我抽泣著,“會啊,母親,我會。要是能見到他,還有凱瑟琳,我一定會打起精神?!?/p>
“這樣吧,我和你舅舅說說,”她勉強(qiáng)地說,“但你必須真的振作起來,要微笑、大笑、歡快地舞蹈、眼中充滿神采。你必須成功地把國王拉回身邊。”