他有時間思考,謀劃了。
我祈禱但愿他沒有找到毀約的辦法。
"去紐約?"他說。
紐約。
對于我母親,對于弗朗西斯·斯特德,它是災(zāi)難,希望破滅,青春終止的同義詞。
"我讀了很多介紹。
"我說,"去那兒的人都說它很快會成為世界最大的城市。
有些人認(rèn)為它已經(jīng)是了。
"他笑了。
"你父親在那封信中是怎么說來著?'布魯克林對于探險者就如同巴黎對于藝術(shù)家一樣重要。
'"我點點頭,不過,弗朗西斯·斯特德說的是"紐約",不是"布魯克林"。
"你是不是以為,你父親離開家,離開你和你母親,是為了效力什么事業(yè)而做出的什么巨大的犧牲?"我想起庫克醫(yī)生發(fā)表在《世紀(jì)》上那些文章中的一句獻(xiàn)詞:"他為了效力人類而辛勞。
"這話聽起來好像他也讀過那些文章。
"是不是為了某些他原本不愿做,但為了更大的益處不得不做的事?什么更大的益處?""我不知道。
"我說。
他笑了。
突然,他"啪"的一聲把手掌放在桌面上,把我嚇一跳。
"至于你提的第一個要求,我不會把你也要去的消息告訴你的通信人。
至于你的第二個要求,我將銷毀你走之后寄來的所有信件,因為我和那個通信人都不想讓你擁有信的原件。
"我聳聳肩。
"你是在沒有父親引導(dǎo)的情況下長大的,甚至連長者也沒有--我本來很愿意擔(dān)當(dāng)起后者的責(zé)任,但一開始你就明確表示,你不想讓我這樣。
"他停了停,話似乎說完了。
我想告訴他,我真正的父親早就給我寫了好幾年的信了。
他旋轉(zhuǎn)著椅子,幾乎面朝窗戶。
"你可曾處在我的位置上想過?一個成年人為他的侄兒暗中跑腿。
我覺得自己像個送信的伙計,給老板送信,自己還不準(zhǔn)看。
""如果你愿意,你完全可以看。
"我說。
"想想看,每天早上我都要在診室里翻弄郵件找信,找那個大小顏色對得上的信封,然后藏在抽屜里,傻乎乎地佩上那張紅手帕,爬到樓上你父親的診室,把信放進(jìn)抽屜里,坐在那把椅子里,等你到來,在外面把門,讓你讀那些寶貴的書信,然后把信燒掉。
"的確,我沒有設(shè)身處地想過這些。
"你不得告訴任何人我為什么一開始就鼓起勇氣向你提出這事。
作為你和那個通信人的中間人,我冒的風(fēng)險比你想象的要大得多。
我注意到那些信件寄到后不久你身上發(fā)生的變化。
我無法欣賞那種對冒險的渴望,然而我相信,沉湎其中乃至把它作為主要職業(yè)是不負(fù)責(zé)任的。
不過,你畢竟是你父親的兒子,我知道你會做你想做的事,不會考慮對他人有什么影響。
"我的臉羞愧得發(fā)燒。
他說對了。
"我想,你去紐約,不僅僅是去看那個通信人,而是有朝一日加入他的遠(yuǎn)征。
我還在想,他要是帶上你就夠蠢的了。
要是達(dá)夫妮知道你的打算,她再也不會有片刻的寧靜。
你知不知道她想讓你去學(xué)法律,這樣你就永遠(yuǎn)不會離開圣約翰斯了。
她已經(jīng)在打聽了。
"這事她一點都沒告訴我。
她已經(jīng)開始著手保護(hù)我免受自己的傷害了。
"你想沒想過如何離開,如何不讓達(dá)夫妮知道?"他問。
我搖搖頭。
我沒去想這些,沒去想會對她有何影響。
"你知道,她是不會讓你單獨一人去紐約的。
她會試圖說服你放棄,如果不行,她會堅持跟你同去。
只要可能,她絕不會讓你離開她的視線。
"我去紐約見庫克醫(yī)生,達(dá)夫妮在我身邊或隨后就到,那怎么行?這會讓他非常惱火,再也不會跟我繼續(xù)來往了。
愛德華隔著桌子朝我俯過身來。
"對她,對你自己,最好的辦法是干脆消失掉,"他說,幾乎是耳語,"什么也不告訴她。
留張紙條,但不要告訴她你去了哪兒,為何離開。
"說到底,這樣做是為他,不過他不會明說的。
"她最終會知道我去了哪兒。
"我說,"而且為什么離開。
總有一天我的名字會登在報上。
"我已經(jīng)在構(gòu)想了。
我的一幅照片刊登在當(dāng)?shù)氐膱蠹埳?,在紐約的報紙上。
"在這群探險者中,有一位名叫德夫林·斯特德,弗朗西斯·斯特德之子,他與庫克醫(yī)生共同……""到那時你更大了,可能更成熟了,達(dá)夫妮不會那么喜歡干涉了,你也不會那么依賴她了。
到那個時候,她也習(xí)慣了你不在她身邊。
""可我就這樣拔腿就走--""她會擔(dān)憂的。
可要是知道你決定步你父親后塵,那她更加擔(dān)憂。
不要忘了你父親那么一走所導(dǎo)致,所留下的東西。
她會很快習(xí)慣你的離去,比你想象的要快。
過去有段時間,沒有你她不是過得很好?這種情況還會再來的。
一家三口有兩口已經(jīng)消失了,沒了他們我們照樣生活。