正文

《紐約的探險(xiǎn)家》第3章(2)

紐約的探險(xiǎn)家 作者:(加)韋恩·約翰斯頓


去年春天,他坐的一艘船就來過圣約翰斯。

他在圣約翰斯,但他沒來看你,是不是?奇怪,離家這么近,干嗎連個(gè)招呼都不打?或者去看看你媽的墳?"我問達(dá)夫妮,摩西說的是不是真的,她說在過去的兩年中,我父親作為軍醫(yī)服役的遠(yuǎn)征船隊(duì)有兩次停靠圣約翰斯港。

但她知道沒人見過他,就連找他采訪的記者也沒見過他,兩次都被告知他生病了。

"你知道他來過?"我問。

"是的,我知道他來過。

""你為什么不告訴我?""有一次,我捎了封信去船上。

"達(dá)夫妮說,"但他沒回。

我甚至不知道他收沒收到信。

我不想讓你失望。

""那我母親呢?她活著的時(shí)候父親的船靠沒靠過岸?""靠過。

"達(dá)夫妮回答。

"她去看過他嗎?"達(dá)夫妮搖搖頭。

"為什么不去?""他知道你在哪兒住。

"她說,"要是愿意的話,他早來看你了。

""他為什么不愿意?""我不知道,真的不知道,德夫林。

"摩西又說話了,"德夫林,你父母結(jié)婚7個(gè)月后你就出生了。

你知道這是啥意思?""知道。

"我回答,希望以此堵他的嘴,不過,我根本不知道我出生的時(shí)間與我父母的婚姻有何關(guān)系。

"那就是說他們得趕緊結(jié)婚。

你媽是個(gè)婊子,你爸是個(gè)色鬼。

他娶她是因?yàn)闆]辦法,是因?yàn)槟恪?/p>

他之所以跑掉,是因?yàn)樵僖矡o(wú)法忍受這門勉強(qiáng)的婚事。

"我該怎么辦?跑掉?對(duì)于他的指責(zé)我也是一知半解,我又如何去為父母辯解呢?我最害怕的是其他男孩會(huì)旁聽到他的話。

他既然這么有名,我的任何反應(yīng)肯定會(huì)引來一群聽眾。

我再一次去問達(dá)夫妮叔母。

"我的上帝,我不敢相信,"她說,"這個(gè)普勞迪才14歲,就這么惡毒,肯定是個(gè)魔鬼!"對(duì)于我父母結(jié)婚7個(gè)月后便生下我這件事,她做了解釋。

"我早該親口告訴你的。

"她說這件事不是什么丑事。

畢竟,在圣約翰斯,我父母并非是唯一一對(duì)在婚前就提前圓房的夫婦。

結(jié)婚后7個(gè)半月母親就生了我,人們都善解地佯稱我是早產(chǎn)的。

"他倆結(jié)婚的時(shí)候是深深相愛的。

"她說,"你出生時(shí),他倆依然相愛,也愛你。

我不知道你父親為何變了,我真的不知道。

"又是摩西。

"斯特德要是在街上碰見他父親,他也不認(rèn)識(shí)。

"如今,他的聽眾包括曾經(jīng)專注于我一言一語(yǔ)的那些年紀(jì)小一點(diǎn)的孩子。

"那個(gè)偉大的探險(xiǎn)家也不認(rèn)識(shí)他兒子。

斯特德根本就不知道他父親在哪里,跟我們一樣只能讀讀報(bào)紙。

他父親從來不給他,還有他的叔母和叔父寫信。

那個(gè)偉大的探險(xiǎn)家早已把他們拋棄了。

"他又跟我一道走路回家,把手放在我肩頭上,朝我歪著頭。

"你爸寧愿肏土著婆娘,也不肯肏你媽,"他壓低嗓音說,"你知道這是為什么嗎,德夫林?"我知道"肏"是什么意思,至少知道它的過程細(xì)節(jié)和生物學(xué)目的。

"我真同情你那可憐的老媽。

"他說,"丈夫還沒死就得自尋寡婦之歡。

你知道什么叫'寡婦之歡'嗎?不知道吧?去問問你叔母叔父吧!"令我如釋重負(fù)的是,他說完就徑直朝前走了。

可第二天又是這樣。

"這下,你知道什么是'寡婦之歡'了吧?"他問道。

我搖搖頭。

"他們不肯告訴你?哼,這不奇怪--""我沒問他們。

"我說,盡可能地?zé)o動(dòng)于衷。

"真可憐,父親失職,母親死了,監(jiān)護(hù)人又不管你。

那我來幫你吧。

所謂'寡婦之歡',我還是這樣說免得惹你心煩。

你知道不?你上學(xué)時(shí),男人路過你媽房子,你媽就把他們帶到樓上房間。

他們付給她錢。

你現(xiàn)在住的房子以前是妓院。

誰(shuí)都知道。

"當(dāng)我把這個(gè)最新的"發(fā)現(xiàn)"告訴達(dá)夫妮,問她是否真實(shí)時(shí),她說她已經(jīng)受夠了。

第二天,她讓我呆在家里。

放學(xué)后,她去找蓋恩斯校長(zhǎng)。

回來時(shí),她的面頰因?yàn)閼嵟t。

"這下好了。

"她說,"這下再?zèng)]麻煩了。

蓋恩斯校長(zhǎng)說首先要做的事就是鞭打摩西·普勞迪一頓。

'不準(zhǔn)摩西再欺負(fù)德夫林。

我向你保證。

'這是他說的。

我費(fèi)了些口舌才讓他說這話的,不過他終于說了。

"蓋恩斯說對(duì)了,摩西具有領(lǐng)袖的魅力。

沒過多久,其他的男孩,甚至那些與我同齡的孩子,都鼓動(dòng)他(用他們的話說)"盯緊斯特德",都紛紛圍在他周圍,聽他接下來怎么講我或我父母。

"德夫林,"摩西說,"因?yàn)楸粧仐壛?,你媽曾要求主教?duì)她的婚姻作無(wú)效判決,可主教不同意,說你爸可能會(huì)回來。

'無(wú)效判決'的意思是她跟你爸不再是夫妻了,要是她愿意,還可以跟其他人結(jié)婚。

'拋棄'的意思是--""胡說!"我回答,然后照著他的小腿就是一腳。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)