正文

七座鐘(9)

福爾摩斯的功績 作者:(美)約翰·狄克森·卡爾


“福爾摩斯,一切豁然開朗??!所以那年輕人一看見鐘就無法自持!”

“不,華生,不!是鐘的滴答聲!”

“滴答聲?”

“不錯。當我想向你詳細說明時,一開口就被你那與生俱來的同情心直接打斷。注意,他在大庭廣眾下把鐘敲碎的那兩次,實際上都沒看到鐘。其中一次,按弗賽斯小姐的說法,鐘前面擋了一道常綠植物的屏障;另一次鐘則藏在窗簾后。他僅僅是聽到那清晰的滴答聲,就不假思索地出手了。他以為那是一顆炸彈,所以他的目的當然是要破壞定時裝置,炸彈便無用武之地了。”

“但手杖敲擊的力道難道不會引爆炸彈么?”

福爾摩斯又聳了聳肩。

“假設那真是顆炸彈,誰知道會怎樣呢?不過如果敲擊的是鐵殼的話,我懷疑沒什么用。無論如何,我們這位紳士猶如驚弓之鳥,一時沖動就盲目動手了。回想起他父親之死,又聽到與那奪命利器相同的聲音,行事倉皇也在情理之中?!?/p>

“然后呢?”

歇洛克?福爾摩斯依然十分不安。我注意到他不止一次環(huán)顧著馬車兩旁那飛逝而去、灰蒙蒙的寂寥鄉(xiāng)野。

“唔,”他說,“和弗賽斯小姐初次會面后,我心中已大致有數(shù),那封偽造的信件顯然是要將大公誘騙去敖德薩的圈套,逼他去面對那些與他仇深似海的敵人。但是,我告訴過你了,他一定也心存疑慮。因此他接下來會去———哪兒?”

“英國,”我說,“不,不僅如此!他會趕來格羅斯頓公館,其誘因就是一位迷人的年輕女士,為了他愁腸百結,淚眼蒙眬。”

福爾摩斯看上去怒不可遏。

“至少我要說,”他答道,“那種可能性是存在的。從一開始就很明顯了,以梅歐夫人的身份,絕不可能隨隨便便就在火車車廂里和一個年輕人攀談起來,除非就像弗賽斯小姐那句雖出于無心、卻靈光閃現(xiàn)的評論一樣,他們是‘老相識’。”

“我太低估你的能力了,歇洛克?福爾摩斯先生?!泵窔W夫人一直輕拍著西莉雅的手,此刻厲聲應道,“沒錯,我在圣彼得堡認識亞力克謝的時候,他還只是個穿著水手服的小男孩?!?/p>

“我查到當時你的丈夫在圣彼得堡的英國使館擔任第一秘書。我還在敖德薩獲悉了另一件非常有趣的事實?!?/p>

“呃?是什么?”

“俄國民粹分子的主要密探的名字。這個大膽、瘋狂、執(zhí)迷不悟的家伙,一度曾與大公非常親密?!?/p>

“這不可能!”

“但卻是實情?!?/p>

梅歐夫人一時間呆坐著注視著他,表情遠不如起初那么堅如鐵石。馬車跳進一條車轍,轉了個方向。

“幫幫我,福爾摩斯先生。我親愛的亞力克已經(jīng)致信警方了,向警察廳長查爾斯?沃倫爵士本人求援?!?/p>

“多謝。我見過那封信,也看見了印鑒上的俄羅斯皇家軍隊標志?!?/p>

“同時,”她繼續(xù)說道,“我重復一遍,莊園有人巡邏,公館守備森嚴……”

“可狡猾的狐貍仍然能夠逃過獵犬的視線?!?/p>

“這不僅僅是警戒的問題!福爾摩斯先生,此時此刻,可憐的亞力克正枯坐在一間墻壁厚實的老屋里,房門從里面上了兩重門鎖,窗戶也緊緊閂上,沒人能伸進哪怕一只手去。煙囪很有些年頭了,頂部有蓋子,而且非常狹窄,也沒人能夠爬進去,何況煙囪底部還燃著爐火。敵人如何能對他下手呢?”

“如何下手?”福爾摩斯喃喃自語,咬著嘴唇,用手指拍打著膝蓋,“他肯定能安然度過一夜,既然———”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號