梅歐夫人輕輕做了個(gè)勝利的手勢(shì)。
“防備措施萬(wàn)無(wú)一失,”她說(shuō),“就連屋頂上都有人站崗。亞力克的男仆崔普利在倫敦飛速將信送到之后,已經(jīng)乘早些時(shí)候的列車返回,從村里借了一匹馬,此刻他正在公館的房頂上忠實(shí)地守護(hù)主人?!?/p>
這番話的效果可謂立竿見(jiàn)影。歇洛克?福爾摩斯在馬車?yán)锾饋?lái),握住扶手保持平衡,他的披風(fēng)迎風(fēng)飄舞,勾勒出一幅怪誕的黑色剪影。
“在房頂上?”他重復(fù)道,“在房頂上?”
隨即他轉(zhuǎn)過(guò)身,抓住車夫的肩膀。
“快馬加鞭!”他吼道,“老天在上,快抽鞭子!我們一秒鐘都耽擱不起了!”
噼啪!噼啪!車夫長(zhǎng)鞭一揮,馬兒打了個(gè)響鼻,撒開(kāi)蹄子風(fēng)馳電掣而去。我們正納悶不已,被這慣性往后一甩,只聽(tīng)得梅歐夫人惱怒的話音響起:
“福爾摩斯先生,你神志不清了嗎?”
“很快你就會(huì)知道我清醒得很。弗賽斯小姐!你是否確曾聽(tīng)大公喊這個(gè)人為崔普利?”
“我———沒(méi)有!”西莉雅?弗賽斯支支吾吾,忽然一驚,警惕心大起,“正如我告訴過(guò)你的那樣,查爾———噢,老天保佑!———大公叫他‘崔普’,我就以為———”
“一點(diǎn)沒(méi)錯(cuò)!是你自己以為罷了。但他的真名是特雷波夫。從你一開(kāi)始的描述中,我就知道他是個(gè)騙子和叛徒?!?/p>
樹(shù)籬如電光閃過(guò),嚼子與馬具音韻鏗鏘,我們?nèi)缬L(zhǎng)風(fēng),飛馳前行。
“你也許還記得,”福爾摩斯說(shuō),“當(dāng)那家伙的主人敲碎第一座鐘的時(shí)候,他是如何擺出一副假惺惺的模樣?那是尷尬與羞慚交織的神情,對(duì)吧?他會(huì)讓你以為查爾斯?亨頓先生瘋了。而那純屬子虛烏有的另外五座鐘,你又是從何得知的呢?是特雷波夫灌輸給你的。如果亞力克謝大公果真將一座鐘或者一顆定時(shí)炸彈藏進(jìn)柜子里,那他可真是失心瘋了?!?/p>
“但是,福爾摩斯,”我提出異議,“既然特雷波夫是他的私人仆役———”
“快點(diǎn),車夫!再快一點(diǎn)!怎么了,華生?”
“特雷波夫肯定有上百次機(jī)會(huì)能夠殺害他的主人吧,用刀子或者毒藥都行,又何必多此一舉,動(dòng)用炸彈?”
“你所謂的多此一舉,恰是那些革命者們的慣用手段,他們不會(huì)采用其他方式的。只有把目標(biāo)炸得灰飛煙滅,才能讓世人留意到他們和他們的力量?!?/p>
“但寄給查爾斯?沃倫爵士的那封信呢?”梅歐夫人驚問(wèn)。
“毫無(wú)疑問(wèn),被丟進(jìn)最近的垃圾箱里了。哈!前面想必就是格羅斯頓公館?!?/p>
我對(duì)那天晚上后續(xù)事件的記憶有些混亂。依稀記得那座狹長(zhǎng)、低平的詹姆斯一世時(shí)期建筑仿佛是從車道另一頭撲面而來(lái),它那深紅色磚塊砌成的外墻上嵌著豎框窗欞,屋頂十分平坦。小毛毯被掀到一旁,激動(dòng)萬(wàn)分的梅歐夫人高聲召喚來(lái)一組緊張的仆人。
然后弗賽斯小姐在前引路,福爾摩斯和我匆匆拾級(jí)而上,穿過(guò)鋪著地毯的寬敞橡木臺(tái)階進(jìn)入大廳,只見(jiàn)得一架僅比梯子略寬些許的逼仄樓梯直通房頂。在樓梯前,福爾摩斯稍停了片刻,用手按住弗賽斯小姐的胳膊。
“你應(yīng)該待在這兒。”他平靜地說(shuō)。
他將手伸進(jìn)口袋里時(shí),發(fā)出一聲金屬的響動(dòng)。我第一次意識(shí)到,福爾摩斯也帶了武器。
“來(lái)吧,華生?!彼f(shuō)。
我跟在他身后登上狹窄的樓梯,直至他輕輕推開(kāi)通往房頂?shù)奶齑啊?/p>
“別出聲,自己當(dāng)心!”他耳語(yǔ)道,“一發(fā)現(xiàn)他就開(kāi)槍。”
“但我們要怎么才能找到他?”