正文

一只綠眼睛的貓(1)

證言疑云 作者:(英)多蘿西·L.塞耶斯


這里有一條獵犬,

它將靈敏的鼻子貼在地面上嗅聞、搜尋。

――《酒、狗、酒》

有的人認(rèn)為早餐是一天中最好的一頓飯。精力不那么充沛的人,則認(rèn)為早餐是一天中最糟糕的一頓飯;而一周所有的早餐中,星期日的早餐無疑是最糟糕的一頓。

一群人聚集在里德斯戴爾的早餐餐桌前。如果從他們的面部表情來做判斷,沒有人會同意那頓早餐可以稱作甜蜜的茶點或者圣潔的至愛。餐桌前唯一看起來似乎既不生氣也不窘迫的人是尊敬的弗雷德里克 阿巴斯諾特先生,他沉默地坐在那里,一心一意地試圖將熏鯡魚的骨刺一下子全部挑出來。出現(xiàn)在公爵夫人餐桌上的這條普通的魚,暗示著這一家人正處于混亂狀態(tài)。

丹佛公爵夫人正在倒咖啡,這是她讓人感到不自在的習(xí)慣之一。吃早餐遲到了的人會因此而可悲地意識到自己的懶惰。這個有著優(yōu)雅脖頸、修長身形的女人,會一絲不茍地打理自己的頭發(fā),一絲不茍地照顧她的孩子。她一直都顯得從容不迫,從來沒有人看到她發(fā)過火,但是她會讓你充分地意識到她的憤怒。

陸軍上校馬奇班克斯及其夫人并肩坐在一起。他們倆長得并不出眾,相處時相敬如賓。馬奇班克斯夫人沒有表現(xiàn)出不悅,但是在公爵夫人面前顯得稍稍有點兒窘迫,因為她無法表達她的傷心。如果你替一個人感到傷心,那么你可以說“可憐的人兒”或者“可憐的家伙”。但是很明顯,你不能稱呼公爵夫人“可憐的人兒”,你不能恰當(dāng)?shù)乇磉_對她的同情、憐憫。這個念頭使得馬奇班克斯夫人感到緊張。而上校是覺得既窘迫又憤怒――關(guān)于窘迫,是因為當(dāng)這個屋子的主人因為謀殺罪名被拘捕的時候,你完全不知道應(yīng)該說些什么來打破屋子里的沉默;而憤怒是模糊的、潛意識的,就像是受傷的動物的反應(yīng),因為這樣糟糕的事情將狩獵季節(jié)的歡樂氣氛驅(qū)散殆盡。

佩蒂格魯·羅賓遜夫人不但顯得不悅,簡直有點兒憤怒了。還在少女時期,她就把“做什么都要誠實”作為座右銘寫在了自己的記事本上。她總是認(rèn)為將自己的精力集中在那些不好的事情上是完全錯誤的行為。即使到了中年,她仍舊下定決心要無視那些報紙新聞頭條,例如“克里科伍一學(xué)校老師遭受攻擊”、“酗酒,死于一品脫烈酒”、“花七十五英鎊就可以獲得一吻”、“她叫他老公”這樣的新聞都是她避之唯恐不及的。她說她完全不明白看到這樣的新聞會有什么好處。她很后悔在公爵夫人缺席的情況下同意了里德斯戴爾之行。她從來都不喜歡瑪麗小姐,認(rèn)為她是讓人反感的現(xiàn)代獨立年輕女性的典型;另外,瑪麗小姐戰(zhàn)爭期間在倫敦做護理工作時曾經(jīng)與布爾什維克主義者有過接觸,而這樣的事情對于上流社會來說,是有辱尊嚴(yán)的。佩蒂格魯 羅賓遜夫人也完全不關(guān)心丹尼斯 卡斯卡特上尉,她一點兒也不喜歡外表英俊瀟灑的年輕人。當(dāng)然,因為佩蒂格魯·羅賓遜先生想來里德斯戴爾,佩蒂格魯夫人也只能隨行。但是,她也不應(yīng)該被牽扯進這樣不幸的事件中。

佩蒂格魯·羅賓遜先生也十分氣憤,原因很簡單,來自蘇格蘭場的偵探不接受他幫忙查看房子和地上的腳印的建議。一個在這樣的事情上富有經(jīng)驗的人――佩蒂格魯 羅賓遜先生曾經(jīng)是縣級地方法官――卻被排除在外,得聽從他人的安排。這個人不但長得比他矮,居然還命令他從花房里出去,當(dāng)時他正在那里根據(jù)瑪麗的說法推想事件的整個過程。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號