西伯利亞的多雪的冬季到來了。冰封蓋了河川。雖然冷到零下57度,但是沒有風(fēng),所以孩子們就很容易地抗住了寒冷。
我還記得初次的雪使他們怎樣高興:他們不知疲倦地打雪仗,在屋子周圍柔軟的雪堆上像在草堆上一樣地打滾,有一次他們堆了一個(gè)比卓婭還高的雪人。我費(fèi)了很大勁才把他們喚回來吃午飯。他們回來的時(shí)候,臉通紅,很高興,但是也疲倦了,并且?guī)е鴺O大的食欲撲向了牛奶粥和黑面包。
我們給孩子們買了很暖的鹿皮靴,阿那托利·彼得羅維奇給他們做了很好的雪橇,卓婭和舒拉每天都長時(shí)間地滑雪:
有時(shí)候倆人彼此輪流拖著,有時(shí)候倆人全坐上,卓婭在前,舒拉在后,用帶著紅手套的短粗的手摟著姐姐,十分高興地由山坡上像飛一樣地滑下來。
我和我的丈夫都是整日不得閑。每天早晨臨出門的時(shí)候我就囑咐卓婭:
“不要忘了:飯?jiān)诳緺t里,牛奶在罐子里。你看著舒拉,讓他規(guī)規(guī)矩矩的,不許他坐在桌子上,免得掉下來跌著,就該哭了,你們乖乖地玩,不要吵嘴?!?br/>
我們下午由學(xué)?;貋淼臅r(shí)候,卓婭總是用這樣的話迎接我們:“我們玩得很好,我們乖乖地沒有吵!”
屋里亂得不像樣子了,但是孩子們的臉卻是愉快的,滿意的,所以就不好意思責(zé)備他們了。用椅子建筑了一座二層樓房,箱子和匣子都亂在一起,外面用毯子蒙著。在最不適當(dāng)?shù)牡胤侥芘龅阶钜馔獾臇|西:我差一點(diǎn)兒踏在阿那托利·彼得羅維奇刮臉時(shí)用的鏡子上,過一會兒又觸著了底朝天放著的鐵罐。屋子中間放著普通的小孩玩具:鉛鑄的兵,裝在輪子上的被拔去一半鬃的馬,一只手的假娃娃,紙片,破布,木偶,碗和盤子也在這里。
“今天我們什么也沒打碎,也沒弄灑了?!弊繈I報(bào)告說,“就是舒拉又把瑪娘的臉都抓破了,她哭,我請她吃果子醬才不哭了。媽媽,你告訴舒拉,讓他以后別再打架啦,不然我們就不和他在一起玩了?!?br/>
調(diào)皮的舒拉自知理屈,看著我,不很自信地說:
“我再不這樣了……我無心地碰了她?!?br/>
我們?nèi)谝黄穑瑖雷踊蚴菄偷?、歡騰的爐火,度過那漫長的冬夜。那是很好的夜!可是我們也不能把這個(gè)時(shí)間完全給孩子們:我自己,尤其是阿那托利·彼得羅維奇,還有很多需要在晚間完成的工作。“做工作”這句話,我們的孩子很早就了解:
媽媽工作哪……爸爸工作哪……這就是說:應(yīng)當(dāng)完全安靜,不可以問問題,不可以爭吵,不可以敲打,不可以跑跳。有時(shí)候孩子們鉆到桌子下邊,就在那里,一連幾小時(shí)地玩耍,聽不到他們的聲音。這時(shí)也像當(dāng)年在索羅維延卡一樣,窗外的風(fēng)雪在房前的松樹的密枝間怒吼著,還有什么在煙筒里凄慘地呻吟著,訴著委屈……但是在索羅維延卡我是只身一人,現(xiàn)在有阿那托利·彼得羅維奇挨著我坐著,聚精會神地低著頭看書,或是審閱學(xué)生們的本子,卓婭和舒拉輕輕地蠕動著和打著耳語,我們都在一起,就更愉快,更溫暖。
許多年之后,我的孩子們都已經(jīng)上學(xué)讀書去了,他們還常常回憶起在遙遠(yuǎn)的西伯利亞的農(nóng)村中的這些夜晚。固然,舒拉在我們住在西特金的時(shí)候還很小,他僅僅4歲半,他的回憶雖然是愉快的,卻總是模糊不清的。但在卓婭的記憶里,這些夜晚所留的印象卻很清楚,很鮮明。
做完了我的事,或者把工作放下一會兒,等孩子們睡著以后再做,這時(shí)我就挨近火爐坐下,“真正的”晚會在這時(shí)候就開始了。
“講個(gè)什么故事吧!”
孩子們要求說。
“講什么呀?所有的故事你們?nèi)浀煤苁炝??!?br/>
“沒關(guān)系,你再講吧!”
于是就開始了:金冠子雄雞,圓面包,灰狼和太子伊凡,阿遼奴什卡姐姐和伊凡小弟弟,哈夫羅娘和暴富的庫茲馬?!@些故事中的主人翁,在這些漫長的冬夜里,誰沒到過我們那里作過客呀!可是他們最喜歡的、最愿意聽的卻是關(guān)于美麗的娃西麗莎的故事。
“在某一國里,某一朝代……”我開始了差不多是第一百次地給他們講,可是卓婭和舒拉就像第一次聽這故事那樣看著我。
有時(shí)候阿那托利·彼得羅維奇放下工作,參加談話,孩子特別高興聽他講的故事。這常常是出他們意外的事。有時(shí)候孩子們似乎完全忘掉了我們:他們坐在屋角小聲地議論著自己的事,忽然阿那托利·彼得羅維奇傾聽一會兒,推開了書,走近火爐,坐在矮矮的小凳上,把舒拉放在一個(gè)膝蓋上,把卓婭放在另一個(gè)膝蓋上,就不慌不忙地說:
“關(guān)于這個(gè)問題我想起來一個(gè)這樣的故事……”
孩子們的臉上馬上現(xiàn)出幸福、好奇和急切的表情來:父親要給講什么吧?!
我記得這樣的一回事。
孩子常聽人們講春季河水泛濫的事。在這些地方春水泛濫可不是兒戲:它能沖倒房屋,卷走牲畜,幾天的工夫許多村子完全淹在水里。人們對我們這些新來到此地的人講了不少關(guān)于當(dāng)?shù)氐目膳碌暮樗墓适隆?br/>
“那時(shí)候我們怎辦呀?
”舒拉聽了這些故事之后問卓婭。
“我們離開家呀。登上船我們就漂走了?;蛘呶覀兣艿缴缴先ァ!?br/>
兩個(gè)人沉默了一會。
“水來了就把什么都淹了……”卓婭好像冷了一樣,哆嗦著說,“舒拉,你怕不怕?”
“你呢?”
“我不怕?!?br/>
“那么我也不怕?!?br/>
舒拉站起來,模仿著父親,在屋子里慢慢地踱了一趟,然后很勇敢地補(bǔ)充說:
“讓水來吧!我不怕。
我什么也不怕!”
這時(shí)候阿那托利·彼得羅維奇就說出了他習(xí)慣說的那句話:“關(guān)于這個(gè)問題我想起來一個(gè)這樣的故事?!庇谑撬蛯λ麄冎v了這樣一個(gè)故事:
“一群麻雀落在矮樹叢上,彼此辯論:禽獸里誰最可怕?
一個(gè)禿尾巴麻雀說:‘黃貓比誰都可怕?!ツ昵锾熵埐钜稽c(diǎn)抓住它。麻雀雖然拚命地逃跑了,可是畢竟尾巴叫貓給抓掉了。
另外一只麻雀說:‘男孩子們更厲害,他們拆窩,用彈弓子打……’第三只嘛雀爭論著說:‘可以飛遠(yuǎn)一點(diǎn)躲避男孩子們呀!可是沒有地方可以躲避鷂鷹。它比誰都可怕!’這時(shí)候一只很幼稚的、黃嘴的小麻雀,唧嘹一聲(這時(shí)候阿那托利·彼得羅維奇改用很細(xì)的聲音學(xué)著小麻雀說):
‘我誰也不怕!貓算什么,男孩子和鷂鷹我都不怕!我還想把它們都吃了呢!’正在它這樣唧嘹的時(shí)候,一只什么黑色大鳥在小樹林上空飛過去了,并且大叫了一聲。麻雀們嚇得魂不附體:有急忙飛了的,有藏在樹葉下的,勇敢的小麻雀放下翅膀,驚慌失措地在草地上亂跑起來。這時(shí)候那只大鳥一邊用長嘴啄著地,一邊向小麻雀方向走去,可憐的小麻雀用盡所有的氣力,往前跑,后來就鉆進(jìn)一個(gè)鼴鼠的洞里去。老鼴鼠正縮成一團(tuán)在洞里睡覺。小麻雀更被嚇壞了,但是它下了決心:‘反正我要吃不了它們,就讓它們吃我吧!’于是它就往前一跳,用力啄了鼴鼠的鼻子一下子。鼴鼠莫名其妙地睜開一只眼睛說:
‘怎么回事呀?’(阿那托利·彼得羅維奇閉著一只眼打了一個(gè)哈欠繼續(xù)學(xué)著鼴鼠低音說)‘?。∧阊??大約餓了吧?給你谷粒兒,吃吧?!÷槿负﹄耍鼘B鼠訴苦說:
‘黑鷂鷹要吃我!’鼴鼠說:‘哎,這個(gè)強(qiáng)盜!走,咱們跟它講講理去?!B鼠由洞里爬出來,小麻雀隨在后邊跳著。可是它很害怕,它又可憐自己,又懊悔:為什么當(dāng)初自己假裝膽大呀?鼴鼠由洞里爬出來,小麻雀也在它后面把啄子伸出洞外來,可是馬上就嚇掉魂了:那只大黑鳥就在它眼前落著,并且兇狠地瞪著它。小麻雀瞟了一眼,立刻就嚇得暈倒了,黑鳥嘎地叫了一聲,周圍的麻雀就都大笑起來。原來這個(gè)鳥并不是鷂鷹,而是一只黑大姐……”
“烏鴉!”卓婭和舒拉同聲說?!爱?dāng)然是烏鴉!”阿那托利·彼得羅維奇繼續(xù)說,“鼴鼠對小麻雀說:‘怎么啦,說大話的小東西,應(yīng)該因?yàn)槟阏f大話打你一頓!算了吧,你給我多送些糧食和一件過冬的皮襖來。有些涼了?!B鼠穿上皮襖就洋洋得意地吹起小曲兒來。但是小麻雀自己卻很懊喪,它羞臊得無地自容,它藏到小樹叢里,藏到最稠密的枝葉里邊去了……”
“就是這樣?!卑⒛峭欣け说昧_維奇沉默了片刻,補(bǔ)了這么一句,“現(xiàn)在你們喝牛奶,完了就躺下睡覺吧。”
孩子們懶懶地站起來。
“你講的是我呀?”舒拉害臊地問。
“怎么講你呀?講的是麻雀?!备赣H僅僅用眼睛微笑著回答說。
許多年以后,我偶然在阿列克賽·托爾斯泰全集里看到了這段童話。顯然是阿那托利·彼得羅維奇在童年,在兒童雜志里讀過,他把它幾乎一字不差地記住了。
我還記得初次的雪使他們怎樣高興:他們不知疲倦地打雪仗,在屋子周圍柔軟的雪堆上像在草堆上一樣地打滾,有一次他們堆了一個(gè)比卓婭還高的雪人。我費(fèi)了很大勁才把他們喚回來吃午飯。他們回來的時(shí)候,臉通紅,很高興,但是也疲倦了,并且?guī)е鴺O大的食欲撲向了牛奶粥和黑面包。
我們給孩子們買了很暖的鹿皮靴,阿那托利·彼得羅維奇給他們做了很好的雪橇,卓婭和舒拉每天都長時(shí)間地滑雪:
有時(shí)候倆人彼此輪流拖著,有時(shí)候倆人全坐上,卓婭在前,舒拉在后,用帶著紅手套的短粗的手摟著姐姐,十分高興地由山坡上像飛一樣地滑下來。
我和我的丈夫都是整日不得閑。每天早晨臨出門的時(shí)候我就囑咐卓婭:
“不要忘了:飯?jiān)诳緺t里,牛奶在罐子里。你看著舒拉,讓他規(guī)規(guī)矩矩的,不許他坐在桌子上,免得掉下來跌著,就該哭了,你們乖乖地玩,不要吵嘴?!?br/>
我們下午由學(xué)?;貋淼臅r(shí)候,卓婭總是用這樣的話迎接我們:“我們玩得很好,我們乖乖地沒有吵!”
屋里亂得不像樣子了,但是孩子們的臉卻是愉快的,滿意的,所以就不好意思責(zé)備他們了。用椅子建筑了一座二層樓房,箱子和匣子都亂在一起,外面用毯子蒙著。在最不適當(dāng)?shù)牡胤侥芘龅阶钜馔獾臇|西:我差一點(diǎn)兒踏在阿那托利·彼得羅維奇刮臉時(shí)用的鏡子上,過一會兒又觸著了底朝天放著的鐵罐。屋子中間放著普通的小孩玩具:鉛鑄的兵,裝在輪子上的被拔去一半鬃的馬,一只手的假娃娃,紙片,破布,木偶,碗和盤子也在這里。
“今天我們什么也沒打碎,也沒弄灑了?!弊繈I報(bào)告說,“就是舒拉又把瑪娘的臉都抓破了,她哭,我請她吃果子醬才不哭了。媽媽,你告訴舒拉,讓他以后別再打架啦,不然我們就不和他在一起玩了?!?br/>
調(diào)皮的舒拉自知理屈,看著我,不很自信地說:
“我再不這樣了……我無心地碰了她?!?br/>
我們?nèi)谝黄穑瑖雷踊蚴菄偷?、歡騰的爐火,度過那漫長的冬夜。那是很好的夜!可是我們也不能把這個(gè)時(shí)間完全給孩子們:我自己,尤其是阿那托利·彼得羅維奇,還有很多需要在晚間完成的工作。“做工作”這句話,我們的孩子很早就了解:
媽媽工作哪……爸爸工作哪……這就是說:應(yīng)當(dāng)完全安靜,不可以問問題,不可以爭吵,不可以敲打,不可以跑跳。有時(shí)候孩子們鉆到桌子下邊,就在那里,一連幾小時(shí)地玩耍,聽不到他們的聲音。這時(shí)也像當(dāng)年在索羅維延卡一樣,窗外的風(fēng)雪在房前的松樹的密枝間怒吼著,還有什么在煙筒里凄慘地呻吟著,訴著委屈……但是在索羅維延卡我是只身一人,現(xiàn)在有阿那托利·彼得羅維奇挨著我坐著,聚精會神地低著頭看書,或是審閱學(xué)生們的本子,卓婭和舒拉輕輕地蠕動著和打著耳語,我們都在一起,就更愉快,更溫暖。
許多年之后,我的孩子們都已經(jīng)上學(xué)讀書去了,他們還常常回憶起在遙遠(yuǎn)的西伯利亞的農(nóng)村中的這些夜晚。固然,舒拉在我們住在西特金的時(shí)候還很小,他僅僅4歲半,他的回憶雖然是愉快的,卻總是模糊不清的。但在卓婭的記憶里,這些夜晚所留的印象卻很清楚,很鮮明。
做完了我的事,或者把工作放下一會兒,等孩子們睡著以后再做,這時(shí)我就挨近火爐坐下,“真正的”晚會在這時(shí)候就開始了。
“講個(gè)什么故事吧!”
孩子們要求說。
“講什么呀?所有的故事你們?nèi)浀煤苁炝??!?br/>
“沒關(guān)系,你再講吧!”
于是就開始了:金冠子雄雞,圓面包,灰狼和太子伊凡,阿遼奴什卡姐姐和伊凡小弟弟,哈夫羅娘和暴富的庫茲馬?!@些故事中的主人翁,在這些漫長的冬夜里,誰沒到過我們那里作過客呀!可是他們最喜歡的、最愿意聽的卻是關(guān)于美麗的娃西麗莎的故事。
“在某一國里,某一朝代……”我開始了差不多是第一百次地給他們講,可是卓婭和舒拉就像第一次聽這故事那樣看著我。
有時(shí)候阿那托利·彼得羅維奇放下工作,參加談話,孩子特別高興聽他講的故事。這常常是出他們意外的事。有時(shí)候孩子們似乎完全忘掉了我們:他們坐在屋角小聲地議論著自己的事,忽然阿那托利·彼得羅維奇傾聽一會兒,推開了書,走近火爐,坐在矮矮的小凳上,把舒拉放在一個(gè)膝蓋上,把卓婭放在另一個(gè)膝蓋上,就不慌不忙地說:
“關(guān)于這個(gè)問題我想起來一個(gè)這樣的故事……”
孩子們的臉上馬上現(xiàn)出幸福、好奇和急切的表情來:父親要給講什么吧?!
我記得這樣的一回事。
孩子常聽人們講春季河水泛濫的事。在這些地方春水泛濫可不是兒戲:它能沖倒房屋,卷走牲畜,幾天的工夫許多村子完全淹在水里。人們對我們這些新來到此地的人講了不少關(guān)于當(dāng)?shù)氐目膳碌暮樗墓适隆?br/>
“那時(shí)候我們怎辦呀?
”舒拉聽了這些故事之后問卓婭。
“我們離開家呀。登上船我們就漂走了?;蛘呶覀兣艿缴缴先ァ!?br/>
兩個(gè)人沉默了一會。
“水來了就把什么都淹了……”卓婭好像冷了一樣,哆嗦著說,“舒拉,你怕不怕?”
“你呢?”
“我不怕?!?br/>
“那么我也不怕?!?br/>
舒拉站起來,模仿著父親,在屋子里慢慢地踱了一趟,然后很勇敢地補(bǔ)充說:
“讓水來吧!我不怕。
我什么也不怕!”
這時(shí)候阿那托利·彼得羅維奇就說出了他習(xí)慣說的那句話:“關(guān)于這個(gè)問題我想起來一個(gè)這樣的故事?!庇谑撬蛯λ麄冎v了這樣一個(gè)故事:
“一群麻雀落在矮樹叢上,彼此辯論:禽獸里誰最可怕?
一個(gè)禿尾巴麻雀說:‘黃貓比誰都可怕?!ツ昵锾熵埐钜稽c(diǎn)抓住它。麻雀雖然拚命地逃跑了,可是畢竟尾巴叫貓給抓掉了。
另外一只麻雀說:‘男孩子們更厲害,他們拆窩,用彈弓子打……’第三只嘛雀爭論著說:‘可以飛遠(yuǎn)一點(diǎn)躲避男孩子們呀!可是沒有地方可以躲避鷂鷹。它比誰都可怕!’這時(shí)候一只很幼稚的、黃嘴的小麻雀,唧嘹一聲(這時(shí)候阿那托利·彼得羅維奇改用很細(xì)的聲音學(xué)著小麻雀說):
‘我誰也不怕!貓算什么,男孩子和鷂鷹我都不怕!我還想把它們都吃了呢!’正在它這樣唧嘹的時(shí)候,一只什么黑色大鳥在小樹林上空飛過去了,并且大叫了一聲。麻雀們嚇得魂不附體:有急忙飛了的,有藏在樹葉下的,勇敢的小麻雀放下翅膀,驚慌失措地在草地上亂跑起來。這時(shí)候那只大鳥一邊用長嘴啄著地,一邊向小麻雀方向走去,可憐的小麻雀用盡所有的氣力,往前跑,后來就鉆進(jìn)一個(gè)鼴鼠的洞里去。老鼴鼠正縮成一團(tuán)在洞里睡覺。小麻雀更被嚇壞了,但是它下了決心:‘反正我要吃不了它們,就讓它們吃我吧!’于是它就往前一跳,用力啄了鼴鼠的鼻子一下子。鼴鼠莫名其妙地睜開一只眼睛說:
‘怎么回事呀?’(阿那托利·彼得羅維奇閉著一只眼打了一個(gè)哈欠繼續(xù)學(xué)著鼴鼠低音說)‘?。∧阊??大約餓了吧?給你谷粒兒,吃吧?!÷槿负﹄耍鼘B鼠訴苦說:
‘黑鷂鷹要吃我!’鼴鼠說:‘哎,這個(gè)強(qiáng)盜!走,咱們跟它講講理去?!B鼠由洞里爬出來,小麻雀隨在后邊跳著。可是它很害怕,它又可憐自己,又懊悔:為什么當(dāng)初自己假裝膽大呀?鼴鼠由洞里爬出來,小麻雀也在它后面把啄子伸出洞外來,可是馬上就嚇掉魂了:那只大黑鳥就在它眼前落著,并且兇狠地瞪著它。小麻雀瞟了一眼,立刻就嚇得暈倒了,黑鳥嘎地叫了一聲,周圍的麻雀就都大笑起來。原來這個(gè)鳥并不是鷂鷹,而是一只黑大姐……”
“烏鴉!”卓婭和舒拉同聲說?!爱?dāng)然是烏鴉!”阿那托利·彼得羅維奇繼續(xù)說,“鼴鼠對小麻雀說:‘怎么啦,說大話的小東西,應(yīng)該因?yàn)槟阏f大話打你一頓!算了吧,你給我多送些糧食和一件過冬的皮襖來。有些涼了?!B鼠穿上皮襖就洋洋得意地吹起小曲兒來。但是小麻雀自己卻很懊喪,它羞臊得無地自容,它藏到小樹叢里,藏到最稠密的枝葉里邊去了……”
“就是這樣?!卑⒛峭欣け说昧_維奇沉默了片刻,補(bǔ)了這么一句,“現(xiàn)在你們喝牛奶,完了就躺下睡覺吧。”
孩子們懶懶地站起來。
“你講的是我呀?”舒拉害臊地問。
“怎么講你呀?講的是麻雀?!备赣H僅僅用眼睛微笑著回答說。
許多年以后,我偶然在阿列克賽·托爾斯泰全集里看到了這段童話。顯然是阿那托利·彼得羅維奇在童年,在兒童雜志里讀過,他把它幾乎一字不差地記住了。