正文

第31節(jié)

沉默的羔羊 作者:(美)托馬斯·哈里斯(Thomas Harris)著


  在克勞福德的經(jīng)驗(yàn)里,女人一生氣就顯得瘋瘋癲癲。憤怒把她們搞得毛發(fā)直豎,處理色彩七顛八倒,衣服上的拉鏈都會忘了拉,任何一點(diǎn)不討喜的特征都得到放大。史達(dá)琳打開她那問汽車旅館房間的門時(shí),神情看上去還算正常,其實(shí)她的火正大著呢??藙诟5轮溃@下他有可能獲得不少關(guān)于她的新的真情實(shí)況了。

  她站在門口,肥皂的芳香和熱騰騰的空氣朝他撲面而來。她身后床上的被子一起被拉過堆到了枕頭上。

  “你怎么說,史達(dá)琳?”

  “我說天罰他,克勞福德先生,你怎么說?”

  他扭扭頭示意了一下?!肮战翘幱屑译s貨店已經(jīng)開門了,我們?nèi)ヅc(diǎn)咖啡喝?!?br/>
  就二月份而言,這個早晨要算是暖和的。東邊,太陽還低低的沒有升高,他們從精神病院前面走過時(shí),紅彤彤的陽光正照在上面。杰夫開著監(jiān)控車在他們后面慢慢地跟著,車內(nèi)的無線電臺在噼里啪啦地播著音。一次,他把電話遞出車窗外交給克勞福德,克勞福德簡短地同對方說了幾句。

  “我能不能以阻撓執(zhí)法為由起訴奇爾頓?”

  史達(dá)琳稍稍走在了前面一點(diǎn)。克勞福德看得出,她問過之后下巴的肌肉都凸了出來。

  “不,沒有用的?!?br/>
  “如果他已經(jīng)把她給毀了怎么辦?如果凱瑟琳因他而喪命怎么辦?我真想扇他的臉!……讓我留下來繼續(xù)辦這個案子,克勞福德先生,別送我回學(xué)校去?!?br/>
  “有兩點(diǎn):如果我留你,不是要你去扇奇爾頓的臉,那以后再說。第二,如果我留你的時(shí)間過長,你是要被‘回鍋’的。要費(fèi)你幾個月的工夫呢!學(xué)校對誰都不寬限。我可以保證你還能回去插班,但也就是這點(diǎn)了——會給你留個位置的,這一點(diǎn)我可以告訴你?!?br/>
  她把頭遠(yuǎn)遠(yuǎn)地朝后仰,接著又重新低下來。她走著。“也許向上司提這個問題不禮貌,可我還是想問,你是不是被困住了?馬丁參議員會對你下什么手腳嗎?”

  “史達(dá)琳,再過兩年我就得退休了。即使我找到了吉米·霍法和在泰勒諾爾去痛藥中放毒的兇手民我還是得卸任下臺,所以對此不加考慮?!?br/>
  克勞福德對欲望一向警惕,知道自己是多么想做得明智些。他知道,中年人會強(qiáng)烈地渴望智慧,以至于沒有智慧也會試圖做出有幾分智慧的樣子,也知道對于一個相信自己的年輕人、這么做又可能帶來多么有害的后果。因此,他話說得很謹(jǐn)慎,而且也只說自己知道的事情。

  克勞福德在巴爾的摩這條破街上跟她說的這些道理是他在朝鮮時(shí)一連多少個天寒地凍的凌晨學(xué)得的,那是在一場戰(zhàn)爭中,她還沒有出世。對朝鮮那段經(jīng)歷他略而不談,因?yàn)樗€用不著以此來建立自己的威信。

  “這是最艱難的時(shí)候,史達(dá)琳。利用這個時(shí)候你就可以得到鍛煉?,F(xiàn)在最艱苦的考驗(yàn)到了——不要讓憤怒與挫折妨礙你的思維。你能不能控制住局面核心就在這里。浪費(fèi)時(shí)機(jī)愚蠢行事帶給你的是最壞的結(jié)果。奇爾頓這個該死的傻瓜有可能讓凱瑟琳馬上丟了性命,但也未必。她的機(jī)會還在于我們。史達(dá)琳,液氮在實(shí)驗(yàn)室里的溫度是多少?”

  “什么?哦,液氮……攝氏零下二百度,大概吧。稍微再高一點(diǎn)就達(dá)到沸點(diǎn)了?!?br/>
  “你有沒有用它冷凍過東西?”

  “當(dāng)然啦?!?br/>
  “我要你現(xiàn)在就將一些東西冷凍起來。把和奇爾頓的糾葛冷凍起來。留好你從萊克特那里得來的信息,感情上的東西冷凍起來。我要你把目光盯住值得追求的目標(biāo),史達(dá)琳,唯一重要的就是這個?!睘榈玫揭稽c(diǎn)信息你忙活著,付出了代價(jià),也得到了,現(xiàn)在我們就要來利用它。這信息與奇爾頓攪和這事兒之前相比完全一樣有用,要沒價(jià)值也是一樣的沒有價(jià)值。只是我們再也不能從萊克特身上獲得更多的信息了,很可能是這樣。把你從萊克特那兒了解到的野牛比爾的情況拿過來留好,其他的冷凍。浪費(fèi)的,損失的,你的憤怒,奇爾頓——統(tǒng)統(tǒng)冷凍。等有時(shí)間,奇爾頓我們要踢他個兩肩夾屁股四腳朝天,現(xiàn)在先冷凍起來推到一邊,這樣你就能夠越過這看到值得追求的目標(biāo),史達(dá)琳,那便是凱瑟琳·馬丁的人命,和野牛比爾的狗命,我們準(zhǔn)能逮著他的。把眼光盯住這目標(biāo)。如果你能做到這一點(diǎn),我就要你。”

  “去弄那些醫(yī)療記錄嗎?”

  這時(shí)他們已經(jīng)到了雜貨店的門前。

  “不,除非那些科室石墻一面地死擋著我們,我們不得不將記錄取走。我是要你去孟菲斯。我們只有指望萊克特能告訴馬丁參議員一些有用的情況。但我要你在那兒緊盯著,為的就是以防——假如他厭煩了不想逗她玩了,也許他會愿意同你說說。同時(shí);我還要你試著找找對凱瑟琳的感覺,比爾有可能怎樣才發(fā)現(xiàn)她的。你比凱瑟琳大不了多少,她的朋友不愿意跟樣子更像警察的人說的事兒或者會愿意跟你說?!?br/>
  “其他的事兒我們也都還在進(jìn)行之中。國際刑警組織正在忙著鑒定克勞斯的身份。搞清了克勞斯的身份,我們就可以來看一看他在歐洲及加州結(jié)交的那些人的情況,他和本杰明·拉斯培爾的羅曼史就是在加州搞起來的。我馬上去明尼蘇達(dá)大學(xué)——我們在那里出師不利——今晚我在華盛頓?,F(xiàn)在我來買咖啡,你打個口哨讓杰夫把車開過來。四十分鐘后你上飛機(jī)。”

  紅紅的太陽已經(jīng)照到了電話線桿的四分之三。人行道依然還是紫羅蘭色。史達(dá)琳揮手招杰夫過來時(shí),舉起的手已經(jīng)可以被陽光照到了。

  她感覺輕松了一些,好了一些??藙诟5麓_實(shí)很棒,她知道,他那個小小的液態(tài)氮的問題是對她法醫(yī)學(xué)背景知識的首肯,旨在讓她開開心,也是為了喚起她那根深蒂固的受過訓(xùn)練的思維習(xí)慣。她在想,這種巧妙處理問題的方法,男人們是否確實(shí)認(rèn)為是很微妙的?真奇怪,即使是你已經(jīng)認(rèn)識到的事情怎么還會對你產(chǎn)生影響!真奇怪,領(lǐng)導(dǎo)的才能怎么往往就那么粗劣!

  街對面,一個人影正從州立巴爾的摩精神病犯罪醫(yī)院的臺階上走下來。是巴尼,穿著件短匣克,看上去個子比原先更碩大了。他手上拎著飯桶。

  史達(dá)琳對等在車?yán)锏慕芊蛴每谛文荆骸暗任宸昼姡 卑湍嵴_他那輛舊斯圖德貝克車的車門,她趕了上去。

  “巴尼?!?br/>
  他轉(zhuǎn)過身對著她,面無表情,眼睛可能比平時(shí)睜得稍大一點(diǎn)。他雙腳站住支撐著他那份重量。

  “奇爾頓大夫有沒有跟你說這個完了你就沒事兒了?”

  “他還會跟我說什么呢?”

  “你相信?”

  他嘴角往下拉了拉,既沒說信也沒說不信。

  “我要你幫我辦點(diǎn)事兒,現(xiàn)在就辦,不要提任何問題。我會好好問你的——我們從這開始。萊克特囚室里還剩下些什么?”

  “幾本書——《烹調(diào)之樂》,一些醫(yī)學(xué)雜志。法庭文件他們拿走了。”

  “墻上那些玩意兒呢?那些畫?”

  “還在那兒?!?br/>
  “我統(tǒng)統(tǒng)都要而且急得要命!”

  他打量了她片刻。“稍等?!闭f著就快步走回臺階上去;個子這么大的一個人,步伐真算得上是輕松的呢!

  克勞福德在車?yán)锏戎湍徇@時(shí)用一只購物袋裝著那些卷起的畫兒連同文件書籍出來了。

  “你肯定我知道我搬給你的那張椅子下裝著竊聽器?”巴尼一邊說一邊將東西交給了她。

  “這個我還得想一想,給你筆,把你的電話號碼寫到這袋上。巴尼,你覺得萊克特他們能對付得來嗎?”

  “我表示懷疑而且對奇爾頓大夫也說了。記得告訴過你,以防他一時(shí)忘了。你是沒問題的,史達(dá)琳警官。聽著,你們逮住野牛比爾后——”

  “怎么?”

  “別因?yàn)槲疫@兒走了一個就又把他弄給我,行嗎?”他笑了笑。巴尼的小牙齒跟小孩子的似的。

  史達(dá)琳不禁也對他咧嘴笑笑。她朝汽車跑去,同時(shí)回頭擺了擺手。

  克勞福德感到很滿意。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號