本書不拘囿于枯燥的翻譯理論說教,而是一本翻譯精選集。本書作者擔任大學英語系講師以來,曾經陸續(xù)在各個主要的英語報刊雜志和詩歌會上發(fā)表翻譯作品。作者在教授大學英漢翻譯時,無論是在課堂上,還是在課堂外,總有好學的學生向作者請教翻譯的秘訣,他們孜孜不倦的求學態(tài)度,是作者撰寫本書的動力與熱情。本書由大學美術專業(yè)專職老師閆媛媛老師合作插圖,向讀者展現(xiàn)翻譯的畫面美,讓讀者在圖畫中體味翻譯的過程與翻譯的本質。本書除了介紹翻譯的本質,也詳細闡述了譯者與讀者的關系,分文學翻譯、文化翻譯、科技翻譯、譯人譯事等章節(jié)。希望加強讀者對語言的本質與轉換中理性與感性的認識,從而提高讀者的語言素養(yǎng),陶冶讀者的審美意識,培養(yǎng)讀者的鑒賞能力。