正文

前言

羅爾德·達爾短片都市品讀及漢譯探索(第4卷) 作者:張躍偉,王永勝 著


前言

對于羅爾德·達爾(Roald Dahl,1916—1990),中國讀者耳熟能詳?shù)目峙率撬囊恍﹥和膶W作品,國內(nèi)外對他稱呼最多的莫過于“兒童文學作家”。他的兒童文學作品的確十分暢銷,已被翻譯成多國文字出版發(fā)行,幾乎家喻戶曉??梢哉f,在兒童文學作家中,羅爾德·達爾是最為成功、最為知名的作家之一。達爾的兒童文學作品深受很多國家小朋友的喜愛,其中包括《詹姆斯與大仙桃》(James and the Giant Peach)、《查利與巧克力工廠》(Charlie and the Chocolate Factory)、《魔法手指》(The Magic Finger)、《查利與大玻璃升降機》(Charlie and the Great Glass Elevator)、《了不起的狐貍爸爸》(Fantastic Mr.Fox)、《特威特夫婦》(The Twits)、《女巫》(The Witches)、《好心眼兒的巨人》(The BFG,1983年獲“惠特布雷德獎”——Whitbread Award)以及《瑪?shù)贍栠_》(Matilda)等兒童故事。

然而,作為英國兒童文學作家的羅爾德·達爾還寫過其他類型的文學作品,特別是那些“非兒童類”的短篇小說(個別篇章具有“兒童類”文學特點,但由于是羅爾德·達爾早期作品,也被收錄進來,作為研究的對象,也可以說“成人類”短篇小說,也就是說,為成年人寫的文學作品,稱之為“非兒童類”,主要針對達爾“兒童類”作品耀眼的光環(huán)而言。其實,這些“非兒童類”短篇故事(小說)絕大多數(shù)是達爾轉(zhuǎn)筆寫兒童文學作品之前完成的,“兒童類”作品的耀眼光環(huán)或多或少掩蓋了一些“非兒童類”作品的光芒。而在中國,這些“非兒童類”作品的“光芒”幾乎沒有散發(fā)出來,很少為中國廣大讀者所熟知。這些作品受到西方19世紀現(xiàn)實主義文學的影響,多數(shù)采用現(xiàn)實主義的創(chuàng)作手法。同時,達爾也從美國短篇小說家歐·亨利(O.Henry)那里汲取了一定的營養(yǎng)。就達爾作品本身對人物和景物的描寫來看,可以說,他是“20世紀英國變形精神世界的一位工筆畫家”。同他的兒童文學作品一樣,他早期的這些“非兒童類”作品同樣具有結(jié)尾出奇、結(jié)局令人意想不到等特點,更進一步說,達爾的此類短篇小說這方面的特點尤為突出。這類作品充滿奇思妙想,人物刻畫細膩入微,其中不乏道貌岸然者、悲觀主義者、心理變態(tài)者。此類作品也不乏荒謬、貪婪、邪惡、虛偽的成分,其中的人物大都在“機關用盡”之時,一不小心就“栽了跟頭”,或者在“聰明絕頂”之際,反而被自己的“聰明”所誤。

羅爾德·達爾的父母是挪威人,但達爾本人1916年出生在英國格拉摩根郡的蘭達夫(Llandaff,Glamorgan,格拉摩根原來是英國南威爾士的一個郡──著者注),并在雷普頓公學(Repton School)接受教育。第二次世界大戰(zhàn)爆發(fā),他應征入伍,加入英國皇家空軍,駐扎在內(nèi)羅畢。后來,他加入了駐利比亞的一個戰(zhàn)斗機中隊,受了重傷。之后,又作為一名戰(zhàn)斗機飛行員到希臘和敘利亞參加戰(zhàn)斗。1942年,達爾作為英國大使館的空軍助理專員去了華盛頓。華盛頓成為他人生的轉(zhuǎn)折點,因為在那里他開始了自己的創(chuàng)作生涯。隨后,他被調(diào)到情報部。戰(zhàn)爭結(jié)束的時候,他成為英國皇家空軍中校。他的第一批短篇小說共有12篇,都是根據(jù)自己在戰(zhàn)爭期間的經(jīng)歷寫成。這12篇作品首先發(fā)表在美國的一些主流雜志上,后來編撰成書出版,書名為《向你飛躍》(Over to You)。

羅爾德·達爾所有受到高度贊譽的作品都被譯成多種文字,成為全世界的暢銷書。安格利亞電視臺(Anglia Television)將他的一些短篇小說改編成電視系列劇,冠以標題《出乎意料的故事集》(Tales of the Unexpected)。他的作品還包括兩本自傳——《男孩時代》(Boy)和《獨闖天下》(Going Solo),還有贏得很多贊譽的小說《我的叔叔奧斯瓦爾德》(My Uncle Oswald)以及《羅爾德·達爾傾心的鬼怪故事集》(Roald Dahl’s Book of Ghost Stories)。最后一本是他自己編輯出版的。在生命的最后一年,他收集了一些奇聞軼事,并跟妻子弗利西蒂(Felicity)一道,整理了一些烹飪食譜,匯編成一本書。這本書1996年由企鵝出版集團出版,書名為《羅爾德·達爾的烹飪書》(Roald Dahl’s Cookbook。

羅爾德·達爾于1990年11月23日去世。英國《泰晤士報》(The Times)稱其為“我們這一代人中最為有影響力的作家之一,也是擁有極其廣泛讀者群的作家之一”(One of the most widely read and influential writers of our generation),并在寫給他的訃告中寫道:“孩子喜歡他寫的故事,把他當成自己心目中最喜愛的人……他的作品將成為未來的經(jīng)典之作”(Children loved his stories and made him their favourite…They will be classics of the future)。據(jù)報道,在2000年英國的“世界圖書日”(World Book Day)投票中,羅爾德·達爾當選為“讀者最喜愛的作家”(Favourite Author)。

對于20世紀的英國作家羅爾德·達爾及其作品,《愛爾蘭時報》(Irish Times)的一篇評論,可謂一語中的:“Roald Dahl is one of the few writers I know whose work can accurately be described as addictive.Through his tales runs a vein of macabre malevolence,the more effective because it springs from the slightest,almost inconsequential everyday things.The result is a black humour of the most sophisticated kind.”(羅爾德·達爾是我所認識的為數(shù)不多的作家之一,可以準確無誤地說,其作品令人沉醉、上癮。他的作品始終貫穿著一條主線,這條主線令人毛骨悚然,充滿惡意和兇險,但卻更加行之有效,因為其來源是一些不起眼的、幾乎微不足道的日常事物。結(jié)果,最為錯綜復雜的黑色幽默便應運而生了)。

拋開后來“兒童類”作品的耀眼光環(huán)不說,羅爾德·達爾在20世紀中葉之所以蜚聲世界,就是因為他所創(chuàng)作的這些“非兒童類”的短篇小說(當然,個別篇章具有“兒童類”文學特點,預示性地展露出達爾后來作為兒童文學作家的一絲“光芒”)。但是,當時中國翻譯出版業(yè)不是很發(fā)達,對他的作品譯介得也不是很多。就算是有所譯介,也處于零星的“散兵作戰(zhàn)”狀態(tài),不成體系。在全球化浪潮滾滾而來的今天,研究羅爾德·達爾的這部分作品,并系統(tǒng)地加以翻譯,如同打開塵封已久的大門,門內(nèi)的景色依然會令當代中國讀者驚喜不已。對于廣大的英語學習者和文學愛好者來說,閱讀達爾的這部分作品將會帶來迥然不同的人生體驗。其實,羅爾德·達爾這部分短篇小說的實質(zhì)和絕妙,可以從英美主流媒體的評價窺見一斑:

“Roald Dahl is the prince of storytellers.”

──Daily Mail

“羅爾德·達爾是位講故事的王子?!?/p>

──(英國)《每日郵報》

“The absolute master of the twist-in-the-tale.”

──The Observer

“絕對的大師,其故事的結(jié)局出人意料?!?/p>

──(英國)《觀察家報》

“These stories pack their punch.”

──The Observer

“這些故事蓄滿了驚人之力?!?/p>

──(英國)《觀察家報》

“An unforgettable read,don't miss it.”

──Sunday Times

“一次難忘的閱讀體驗,不可錯過。”

──(英國)《星期日泰晤士報》

“Dahl is too good a storyteller to become predictable,so you never know whether the tyrant or the tyrannized will win in the end.”

——Daily Telegraph

“達爾的故事講得太精彩了,結(jié)局簡直令人無法預測。因此,你永遠都無法得知,最后的贏家是殘暴的人,還是受到殘暴對待的人?!?/p>

——(英國)《每日電訊報》

“Dahl has the mastery of plot and characters possessed by great writers of the past,along with a wildness and wryness of his own.One of his trademarks is writing beautifully about the ugly,even the horrible.”

——The Los Angeles Times

“達爾擁有以往偉大作家的資質(zhì)──善于營造情節(jié)、精于刻畫人物,但達爾也擁有自己荒誕不經(jīng)的一面,以及自己的一套挖苦譏諷的手段。其中的一個標志就是他對丑陋之人的精妙刻畫,更有甚者是對恐怖之人的精妙刻畫。”

——(美國)《洛杉磯時報》

“An ingenious imagination,a fascination with odd and ordinary detail,and a lust for its thorough exploitation are the…strengths of Dahl's storytelling.”

——The New York Times Book Review

“達爾寫作的影響力在于其獨特的想象力,在于其對稀奇古怪和平淡無奇的細節(jié)的著迷程度,在于其對細節(jié)完完全全加以利用的欲望?!?/p>

——(美國)《紐約時報·書評》

“The mind of Roald Dahl is quintessentially nasty and wicked.”

——The Washington Post

“羅爾德·達爾的思維具有典型的特點,那就是骯臟和邪惡。”

——(美國)《華盛頓郵報》

在此前提下,研究并翻譯羅爾德·達爾的“非兒童類”短篇小說,將具有一定的學術價值和社會價值,會為中國文學的百花園增添一個品種,會為文學愛好者和翻譯者提供一個可供參考的文本。

在歷時三年多對羅爾德·達爾“非兒童類”短篇小說進行研究和翻譯的過程中,我們共收集到長短不一的此類作品60篇,并站在一定的角度,根據(jù)著者個人的理解,細加編排,精心安排,詳加注釋,最終通過翻譯,引介給中國讀者。

本書在對羅爾德·達爾短篇小說的翻譯探索中,采取了嚴謹?shù)姆g態(tài)度,形成了以下基本的翻譯思路:

(1)人名、地名按照一定的標準進行“異化”式處理(極個別人名做了“歸化”式處理),主要依據(jù)《世界人名翻譯大辭典》(新華社譯名室編,中國對外翻譯出版公司1993年第一版或2007年第二版)以及《世界地名翻譯大辭典》(周定國主編,中國出版集團、中國對外翻譯出版公司2008年第一版)等,個別的人名、地名的翻譯兼顧了流行的譯法。

(2)絕大多數(shù)非國際化的度量衡單位,特別是英制的度量衡單位,采用“同化”或“歸化”的處理方法,以便漢語思維者能形象化地加以理解。

(3)每一篇的題目都采用漢語四字格來處理,以求漢語的工整,發(fā)揮漢語四字格表達的優(yōu)勢,但同時最大限度地兼顧原文題目的字面意義。

(4)就漢語譯文整體而言,盡量杜絕“翻譯腔”,以保持漢語語言的純潔性和規(guī)范性,但前提是確保對達爾小說原文的“忠實”。

(5)盡量完美地再現(xiàn)原文的風格,雖然做到這一點并不是輕而易舉的事情。原文有些風格,在翻譯中只能退其次而求之——基本上采用“歸化”處理手法,照顧了漢語的通暢性。比如原文中很多非標準的英語表達,漢譯時就沒有在“風格”上充分得以體現(xiàn),這也是以后有待繼續(xù)探索的一個翻譯問題。

當然,“金無足赤,人無完人”,匆忙且蹣跚的步履必將會邁出“不和諧”的步伐。在對羅爾德·達爾的“非兒童類”短篇小說進行研究、翻譯并成書的過程中,不當甚至錯誤之處在所難免,還望讀者不吝賜教,多多批評,特別是多做文學翻譯方面的批評。

需要特別聲明的是,本系列書中所引用的羅爾德·達爾原著內(nèi)容以及所做的翻譯探索,旨在學術研究,不做商業(yè)用途。涉及相關版權(quán)的地方,已經(jīng)做了引用標注。

著者

張躍偉 王永勝

2014年12月1日于渤海大學

  1. 參見“陳鈺,1985(4):66”,這里只不過將其中的“二十世紀”,規(guī)范性修改成“20世紀”。
  2. 參見“Roald Dahl.The Best of Roald Dahl.London:Penguin Books Ltd.,2006”。
  3. 參見“Roald Dahl.The Collected Short Stories of Roald Dahl.London:Penguin Books Ltd.,1992”。
  4. 著者譯自Roald Dahl(1916—1990)的“The Best of Roald Dahl”(《羅爾德·達爾小說精品集》)一書的封底(back cover)。此書由英國“Penguin Books Ltd.”出版公司于2006年出版發(fā)行。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號