子產(chǎn)卻逆女以兵
【題解】
楚國的公子圍打算娶鄭國大夫公孫段的女兒為妻,于是到鄭國迎娶公孫氏。但是,鄭國人沒有讓公子圍進城,因為他帶了大批軍隊來,鄭人怕他對鄭國不利。子產(chǎn)派了子羽與公子圍交涉,公子圍也派出太宰伯州與鄭方談判。子羽在談判中軟硬兼施,一針見血地指出公子圍派兵暗藏著不利于鄭國的陰謀。在子羽的逼迫下,公子圍只好下令士兵解除武裝后進城。
【原文】
楚公子圍聘于鄭【1】,且娶于公孫段氏【2】。伍舉為介【3】。將入館,鄭人惡之。使行人子羽與之言【4】,乃館于外。
既聘,將以眾逆【5】。子產(chǎn)患之,使子羽辭,曰:“以敝邑褊小【6】,不足以容從者,請聽命【7】!”令尹使太宰伯州犁對曰【8】:“君辱貺寡大夫圍,謂圍:‘將使豐氏撫有而室?!瘒紟左?,告于莊、共之廟而來。若野賜之,是委君貺于草莽也【9】,是寡大夫不得列于諸卿也。不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老【10】,其蔑以復矣【11】。唯大夫圖之?!弊佑鹪唬骸靶鵁o罪,恃實其罪。將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。小國失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼。不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧【12】?”
伍舉知其有備也,請垂櫜而入【13】。許之。
【注釋】
【1】公子圍:春秋楚共王次子,名圍,時任令尹。聘:訪問?!?】公孫段:鄭國大夫?!?】伍舉:楚國大夫。介:副使?!?】行人:掌管朝覲聘問的官員?!?】逆:迎接?!?】褊(biǎn):狹小?!?】(shàn):古代祭祀或會盟用的場地?!?】令尹:楚國官名。太宰:管理王家內(nèi)外事務的官員。【9】貺(kuànɡ):賜?!?0】老:大臣?!?1】蔑:無。【12】祧(tiāo):祖廟。【13】垂櫜(ɡāo):倒懸箭袋。
【譯文】
楚國的公子圍到鄭國訪問,同時要迎娶公孫段家的女兒。楚大夫伍舉作為公子圍的副使。他們一行人將要進入鄭國的賓館,鄭國人不歡迎他們的到來,于是叫子羽去同他們商談,于是他們便駐在了城外。
訪問的禮儀結(jié)束以后,公子圍準備帶領眾多士兵進入鄭國迎親。子產(chǎn)因此而感到擔心,派子羽前去推辭,說:“因為敝國窄小,不足以容納跟隨您的人,請求在郊外開辟行禮的場地,我們將在那里聽候您的吩咐?!惫訃钐撞堇缁卮鹫f:“承蒙貴國國君恩賜我們的大夫圍,對圍說:‘將把豐家的女兒嫁給你作為妻室?!癁榇?,公子圍置辦筵席,在宗廟里祭告了莊王、共王然后才前來。如果在郊外恩賜我們,就等于將貴國國君的恩賜棄于草野,這樣一來,就使得我們的大夫圍不能立于諸卿的行列里了。不僅如此,這也會使圍蒙騙了他的先君,也就不能再做楚君的臣子,恐怕也沒有臉回楚國去了,請大夫斟酌?!弊佑鹫f:“小國沒有罪過,但全心依仗大國倒確實是罪過。我們本來想著依仗你們大國的庇護以使自己能過得安穩(wěn)些,可是大國也許包藏禍心想來圖謀我們。假如像鄭國這樣的小國失去依靠,依附于楚國的諸侯就會以鄭國為戒,無不怨恨,于是開始違抗抵觸楚君的命令,使楚君的命令不能暢通無阻地施行,這才是我們所擔心的。如果不是這樣,敝國本來就是用來招待人的大賓館,我們怎么敢吝惜豐氏的祖廟,不讓你們進城來成禮呢?”
伍舉知道鄭國有了防備,請求允許眾人倒轉(zhuǎn)弓箭袋進入城中,鄭國這才答應了他們。
【寫作方法】
子羽以鄭國地小,不能容眾的理由拒絕楚公子進城迎親,這樣寫表面上看是說鄭國地小,實際上是說楚公子不必帶那么多的兵入城,語言柔中帶剛。面對楚國太宰幾近無懈可擊的反駁,子羽直接斥責楚公子此舉是“包藏禍心”,之后又說楚國對鄭國有陰謀、有野心,既回避了楚國太宰的質(zhì)疑,又不留給對方反駁的余地。此文通篇不離“包藏禍心”四字,前半部分故作遮掩,后半部分一語道破;前半部分曲得好,后半部分直得妙。