漢廣1
[先秦]
《詩經(jīng)·周南》
南有喬木,不可休思2。
漢有游女,不可求思3。
漢之廣矣,不可泳思4!
江之永矣,不可方思5!
翹翹錯薪,言刈其楚6。
之子于歸,言秣其馬7。
漢之廣矣,不可泳思!
江之永矣,不可方思!
翹翹錯薪,言刈其蔞8。
之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思!
江之永矣,不可方思!
——注釋——
1 此詩的男子把所愛的姑娘比作漢水女神,認為要追求到她根本沒有可能。詩用比喻和暗示,反復(fù)詠嘆,抒發(fā)他的惆悵,實際上仍在不懈地追求。
2 南:指江漢流域,相對于中原為南方。喬木:樹干高大的樹木。樹高下少蔭涼,故言不可休息。思:語助詞,無義。
3 漢:今湖北漢水。游女:指漢水神女。傳說周人鄭父甫曾于漢水岸上遇二女,女以所佩二珠相贈。(見《韓詩外傳》)詩中以喻男子所愛之人。
4 泳:泅渡,游過。
5 江:古代專指長江,也稱大江、江水。永:長。方:用竹、木編成的筏子渡水叫方。第一章用喬木不可休,江、漢不可渡,比喻所愛之人無法追求。
6 翹翹:高大的樣子。錯:雜亂。薪:柴。言:語助詞,無義。刈(yì):割取。楚:植物名,又名荊,落葉灌木。
7 之子:這個人。指所愛的姑娘。子,對人的敬稱,古代男、女均可稱“子”。于:語助詞。歸:女子出嫁。秣(mèi,又讀mò):喂馬。馬,古讀mǔ,與“楚”押韻。第二章寫男子一邊砍柴,一邊在想:如果那個女子愿意嫁給我,就把馬兒喂飽,前往迎娶。但這是不可能的,故下文仍嘆其不可求。
8 蔞:蔞蒿,又名白蒿。此處讀lǘ,與駒押韻。此章與第二章意同。