正文

目前我正處于極端憂愁的境遇

萊蒙托夫書(shū)信集 作者:萊蒙托夫 著,高莽 譯


目前我正處于極端憂愁的境遇

致索·亞·巴赫梅捷娃

特維爾,1832年7月或8月初

尊敬的空靈閣下!

最可愛(ài)的小姐,

亞歷山德之千金索菲婭!……

您的奴仆,萬(wàn)事遵從您吩咐的米哈伊爾,尤利之子,向您叩頭。

情況如下:目前我正處于極端憂愁的境遇,馬車(chē)走得慢慢悠悠,道路筆直如同一根棍棒,住處臭氣熏天,羽毛筆也極不好用!……

看來(lái),不能再像我這樣折磨天使的耐心了,夠了。

您在做什么?

小亞歷山德拉·米哈伊洛夫娜來(lái)了嗎?——她都講了些什么?把一切都寫(xiě)給我吧——可是我寫(xiě)的信,不要拿給任何人看。

我已經(jīng)快被馬車(chē)給顛散了,所以就不再給表姐夫?qū)懶帕恕o您寫(xiě)的信又太短了,我已精疲力竭,請(qǐng)您原諒!……抵達(dá)圣彼得堡之前,暫與二位告別。

您的奴仆米·萊爾瑪

請(qǐng)代我向姨媽和家中各位老少轉(zhuǎn)致我的最深的敬意。

萊蒙托夫自畫(huà)像

  1. 索菲婭·亞歷山德羅夫娜·巴赫梅捷娃比萊蒙托夫年長(zhǎng)些,她是在萊蒙托夫的外祖母家受的教育。她很招人喜愛(ài),萊蒙托夫?qū)λ惨欢缺硎旧钋?。萊蒙托夫說(shuō)她“輕盈得如同絨毛”。有一次,他拿著一根絨毛,吹向巴赫梅捷娃,說(shuō):“這就是您——尊敬的空靈閣下?!边@封信寫(xiě)于從特維爾至圣彼得堡的旅途上。
  2. 亞歷山德拉·米哈伊洛夫娜·韋列夏金娜(1810―1873)是萊蒙托夫的姨媽。
  3. 萊蒙托夫給某些朋友寫(xiě)信時(shí)署名用法文“萊爾瑪”。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)