正文

其四

阮籍詩文選譯(修訂版) 作者:倪其心 譯注


其四

這首詩借自然現(xiàn)象,用比興手法,說明了人生短促,富貴無常,人不是長生不老的神仙。頗有哲理意味。天馬出西北,由來從東道[1]

春秋非有托[2],富貴焉常保[3]?

清露被皋蘭[4],凝霜沾野草[5]

朝為美少年,夕暮成丑老。

自非王子晉[6],誰能常美好!

【翻譯】

名貴的天馬出產在遙遠的西北,

從西來東,總要經過必由之道。

春秋歲時的遷移,不會有終止,

人生的富貴,又怎能永世常保?

春天,清露披蓋著水邊的秀蘭;

秋冬,凝霜便沾附田野的荒草。

早晨,一個人看來是美好少年;

晚上,這個人竟變得又丑又老。

平常人當然不是成仙的王子晉,

人世間有誰個能永葆青春美好!

[1]“天馬”二句:《漢書·禮樂志》載《漢鐃歌十八章·天馬歌》說,“天馬來,從西極……經千里,循東道”。此用其事起興,寓意萬事都有一定的必然的規(guī)律,就像天馬出產在西北,而要從西到東來,有一條必經之路一樣。

[2]春秋:比喻歲月流逝。托:停止。一本作“訖”,似可從。

[3]焉:怎能。

[4]皋蘭:水邊蘭草。

[5]沾:附著。沾野草:形容入冬天氣。

[6]王子晉:古仙人名。傳說是周靈王太子,名晉,好吹笙作鳳鳴,被道士浮丘公接引上嵩山。后騎白鶴在緱山頂上,辭別世人,升天成仙。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號