采蓮令
柳永
月華收,云淡霜天曙。
西征客、此時(shí)情苦。
翠娥執(zhí)手,送臨歧[1]、
軋軋開(kāi)朱戶。
千嬌面,盈盈佇立[2],
無(wú)言有淚,
斷腸爭(zhēng)忍回顧[3]?
一葉蘭舟,
便恁急槳凌波去。
貪行色[4]、
豈知離緒,
萬(wàn)般方寸[5],但飲恨、
脈脈同誰(shuí)語(yǔ)[6]?
更回首、重城不見(jiàn),
寒江天外,
隱隱兩三煙樹(shù)。
月光消逝云色變淡曙光泛出
西行客子此時(shí)此刻最為痛苦
美人緊拉他手一直送到岔口
輕輕地溫柔地打開(kāi)了家中門(mén)
她千嬌百媚亭亭佇立在那里
沒(méi)有一句語(yǔ)言只有滿臉淚珠
令人肝腸寸斷又怎忍心回頭
不忍心登上即將遠(yuǎn)去的小舟
便急匆匆地隨波向遠(yuǎn)方而去
其他人等只是貪著向前趕路
行路人豈能知我的離情別緒
心如刀割般卻只能暗自含恨
脈脈此情又能向誰(shuí)來(lái)傾訴呢
回頭望那重重城樓早已不見(jiàn)
江面寒氣蒸騰天水相連之處
只隱隱約約看到兩三棵樹(shù)影
【賞析】
這首詞和他的《雨霖鈴》堪稱別離詞之雙璧,有異曲同工之妙。上片寫(xiě)離別時(shí)月落云收,霜天欲曙;離人去去情苦,居人依依不舍。“千嬌面”至“斷腸怎忍回顧”幾句,生動(dòng)細(xì)膩地描繪了離人內(nèi)心的痛苦。下片寫(xiě)離人別后無(wú)限惆悵和不盡的留戀,而無(wú)人可與之訴說(shuō)愁苦,只能恨別吞聲;其哀其痛,更是不堪忍受。全詞以景起興,以景作結(jié),景中寓情,景黯情凄;寫(xiě)景抒情,鋪敘有致,層層漸進(jìn),語(yǔ)言淺淡而意深情摯。寫(xiě)景敘事抒情,三位一體,高妙過(guò)于當(dāng)世前人。
【注釋】
[1] 翠娥:指美人。臨歧:分別的岔路口,這里指分道惜別。
[2] 盈盈:體態(tài)輕盈的樣子。
[3] 爭(zhēng):怎。
[4] 行色:出行前的準(zhǔn)備。
[5] 方寸:心,心思、心緒。
[6] 脈脈:內(nèi)心情感無(wú)法傾吐而沉默貌。