遐方怨
欹角枕○,掩紅窗。夢(mèng)到江南,伊家博山○沉水香○。浣裙○歸晚坐○思量。輕煙籠淺黛○,月茫茫。
注
◎欹角枕:斜靠著枕頭。欹(qī),通“倚”,斜靠著。角枕,角制或用角裝飾的枕頭。
◎博山:即博山爐,一種香爐。
◎沉水香:即沉香,一種香料。
◎浣裙:即浣衣,洗衣。
◎坐:猶“自”。
◎淺黛:用黛螺淡畫的眉毛。此處代指美麗的女子。
詞譯
幽幽地倚坐在紅窗前,跳躍的燭火在掩閉的窗子上拖著孤單的影子。恍惚間,香爐燃起的沉水香中裊裊浮現(xiàn)出江南水鄉(xiāng)與遠(yuǎn)方伊人的模樣。她洗完了衣服卻忘記了回家,佇立在河邊,對(duì)著水影陷入愁思。那薄薄的水煙籠住她淡淡的眉彎,如月色般凄美憐人。