序章 鐘情西班牙的村上春樹
“你去過西班牙嗎?”他問道。
“很遺憾,沒有去過?!蔽一卮鸬?。
這是村上春樹的第二部小說《1973年的彈子球》中主人公“我”和西班牙語老師之間的對話??梢?,村上春樹從早期開始,就對西班牙很感興趣。
實際上,作為一名作品被譯為五十多種語言、在世界范圍內(nèi)擁有很高知名度的日本小說家,村上春樹常年憧憬著西班牙文化,并把西班牙語、西班牙文化等要素投射在自己的作品中。然而,除了專門的研究者外,一般讀者對此事幾乎一無所知。
村上春樹曾在2009年和2011年兩度前往西班牙。第一次是去圣地亞哥·德·孔波斯特拉出席西班牙加利西亞地區(qū)的國際文學(xué)獎——胡安·德·圣·克萊門特大主教獎(Premio Arcebispo Juan de San Clemente)的頒獎典禮。第二次是前往巴塞羅那參加加泰羅尼亞地區(qū)政府主辦的第二十三屆加泰羅尼亞國際獎(Premi Internacional Catalunya)的頒獎典禮。
此外,村上文學(xué)在歐美各國的接受情況的相關(guān)研究也頗有進(jìn)展。文藝雜志《國文學(xué)》(1995年3月號)以“村上春樹——預(yù)知的文學(xué)”為主題,詳細(xì)分析了村上文學(xué)在世界各國,尤其是歐美各國的接受度。
具體來說,有何西阿(Hosea)·平田的《村上春樹作品在美國——“FUN”的經(jīng)歷》、尤爾根·斯塔魯夫(Jürgen Stalph)的《村上春樹在德國》、安娜·杰林斯卡·埃利奧特 (Anna Gerinski Eliot)的《村上春樹在波蘭——尋出版社歷險記》。另外,還有岡本太郎的《村上春樹和意大利——化為〈東京布魯斯〉的〈挪威的森林〉》。但是,這本特輯并沒有涉及西班牙。
同樣,《村上春樹作品研究事典》一書介紹了村上文學(xué)在美國、意大利、德國、波蘭的接受情況,唯獨沒有提及西班牙。另外,法國文學(xué)研究者菅野昭正在《法國如何讀村上春樹作品》的論文中詳細(xì)記述了《海邊的卡夫卡》和《1Q84》在法國的接受情況。同樣,村上作品的法文譯者科里努·亞特蘭(Corinne Atlantic)也在《村上春樹的兩面性》的論文中,詳細(xì)論述了村上作品在法國的接受情況和其形象的變化。
除此之外,還有總結(jié)村上春樹對歐美文學(xué)的吸收和二者之間關(guān)系,尤其是村上文學(xué)和英語文化圈文學(xué)關(guān)系的研究。例如,千石英世在《村上春樹和美國》中提到了作為翻譯家的村上春樹和美國文學(xué)的關(guān)系。另外,還有吉田春生的《村上春樹和美國》和吉岡榮一的《村上春樹和英國》等著作??梢哉f,村上文學(xué)在歐美文化圈接受情況的相關(guān)研究正穩(wěn)步推進(jìn)。
西語文化圈也有村上文學(xué)的研究者。2013年12月14日,西班牙文學(xué)研究者柳原孝敦在東京外國語大學(xué)舉辦的座談會“在世界范圍內(nèi)閱讀村上春樹”中,介紹了《尋羊冒險記》《1Q84》等在西班牙的翻譯情況。此外,柳原還對比了村上文學(xué)和哥倫比亞作家加夫列爾·加西亞·馬爾克斯(Garcia Marquez)的著作《百年孤獨》的相似點,在論文《羊男會不會夢到豬尾巴》中,他說明了村上文學(xué)在西語文化圈的人氣:
村上春樹現(xiàn)在出新書的話,在西語文化圈也能成為新聞。
此外,在《墨西哥年輕作家的戰(zhàn)略和村上春樹》一文中,作者久野量一闡述了村上作品對墨西哥年輕作家的影響。由此可見,村上文學(xué)在西語文化圈一直備受矚目。
如果把研究限定在村上春樹和西班牙文學(xué)及文化的關(guān)系這一范圍的話,目前只有兩篇論文。一篇是森直香的《關(guān)于村上春樹在西班牙的接受情況的預(yù)備考察——以〈挪威的森林〉為中心》,另一篇則是本書筆者的論考《村上文學(xué)中的西班牙語和西班牙文化》。森直香從西班牙讀者的角度出發(fā),對村上文學(xué)的魅力進(jìn)行了如下說明:
即便說村上的作品是歐美作家寫的,西班牙讀者也不會產(chǎn)生任何違和感。他們從村上的“西洋式”的都市小說中看到了和自己相似的登場人物,明白這些人物和自己品味著相同的孤獨,便會產(chǎn)生共鳴。
另外,他們從作品中描繪的傳統(tǒng)和技術(shù)共存、頗具異域風(fēng)情的城市東京,以及自殺的主題、獨特的生死觀中感受到了日本獨特的魅力。
筆者于2014年發(fā)表了相關(guān)的學(xué)術(shù)論文,將著眼點放在了村上作品中的西班牙語和西班牙文化上。在論文最后,筆者得出了這樣的結(jié)論:西班牙語和西班牙文化有某種魔力,在村上春樹的作品中,西班牙語內(nèi)在的節(jié)奏發(fā)揮著“咒語”的作用。
同樣,坂東省次和椎名浩在二人共著的《日本和西班牙——文化交流的歷史》中,從日本和西班牙的文化交流這一宏觀視角出發(fā),分析了村上文學(xué)在西班牙頗具人氣的原因。
村上春樹在西班牙獲得成功的原因是什么?我認(rèn)為有以下四點:
第一,與二三十年前不同,現(xiàn)在的西班牙是典型的資本主義消費(fèi)社會,大城市中人情淡薄。在這樣的社會中生活的人們,成為村上作品的主要讀者群。
第二,村上文學(xué)的主人公面臨著自我認(rèn)識的困境、感知到的孤獨與近幾年來西班牙人面臨著的問題相近。
第三,村上的作品屬于成長小說范疇,描繪了感到生活不易和空虛之后依然頑強(qiáng)生存著的年輕人的故事。他用這樣的形式,來描繪“青春”這一具有普遍性的主題,這在西班牙引起了眾多讀者的共鳴。
第四,他們從傳統(tǒng)和技術(shù)共存、頗具異域風(fēng)情的城市東京,以及自殺的主題、獨特的生死觀中看到了日本的特色,感受到了村上文學(xué)的魅力。
此外,在西班牙也有村上文學(xué)的評論性文章和研究類書籍。西班牙雜志《讀書》(Leer)2012年2月號的日本文學(xué)特輯中,刊登了麥卡·里貝拉(Mica Ribera)題為《日本文學(xué)的“熱潮”——來自遙遠(yuǎn)世界的曖昧誘惑》的評論性文章。在該文中,麥卡·里貝拉高度評價了村上的作品。
在西洋的日本文學(xué)熱中,村上春樹是最具代表性的作家。
另外,日本文學(xué)研究者、馬德里康普頓斯大學(xué)教授卡洛斯·盧比奧(Carlos Rubiao)也出版了研究類圖書《村上的日本》,他在書中通過村上春樹的作品,詳細(xì)介紹了日本文化。
此外,賈斯托·索特洛(Justo Sotelo)也出版了名為《村上春樹的世界》的研究類圖書。在書中,索特洛從必然性和可能性的角度出發(fā),分析了村上春樹的作品。
同樣,本尼托·艾里亞斯·加爾西亞·瓦萊羅(Benito Elias Garcia Valero)也出版了名為《村上春樹的量子論式魔術(shù)》的研究類圖書,從物理學(xué)的量子理論概念出發(fā)分析了村上的作品。
根據(jù)前面的介紹我們便可明白,關(guān)于村上春樹和西班牙的關(guān)系的研究非常有意義。因此,本書就從村上春樹和西班牙兩個方面進(jìn)行雙向考察。
本書從以下兩個角度闡明村上春樹和西班牙語、西班牙文化的關(guān)聯(lián)性。
第一,從村上春樹的視角出發(fā),對其文學(xué)作品中西班牙語和西班牙文化發(fā)揮的文學(xué)性作用進(jìn)行分析。
第二,立足西班牙讀者的視角,考察村上文學(xué)在西班牙的接受情況。
本書整體結(jié)構(gòu)如下:
第一章,筆者介紹了村上春樹兩度前往西班牙的經(jīng)歷,分析他對西班牙的憧憬之情。
第二章,筆者分析了西班牙語和西班牙文化在村上春樹作品中發(fā)揮的各種作用,最后闡明村上經(jīng)常將兩者融入自己作品中的理由,這也是寫作本書的目的。
在第三章中,筆者圍繞村上文學(xué)中西班牙現(xiàn)代繪畫發(fā)揮的視覺作用,以及作品中提到的西班牙內(nèi)戰(zhàn)的作用展開論述。
第四章,筆者選取了西班牙女導(dǎo)演伊莎貝爾·科賽特(Isabel Coixet)的電影《東京之聲地圖》(Map of the Sounds of Tokyo),分析村上文學(xué)等一系列日本現(xiàn)代文學(xué)對該電影的影響。
在第五章中,筆者將三島由紀(jì)夫和村上春樹進(jìn)行了對比。三島由紀(jì)夫和村上春樹一樣,也是在世界上具有很高知名度的日本作家。本章著眼于二人對西班牙文化的憧憬之情,從比較文學(xué)的觀點出發(fā),考察二人西班牙文化觀的異同點。
在最終章中,筆者從村上文學(xué)以及西班牙文化共有的世界觀——生者與死者相互感應(yīng)、彼此相連——出發(fā),闡明村上文學(xué)本質(zhì)上具備的“祈愿”作用。