第五場(chǎng)
露臺(tái)的另一部分
鬼魂及哈姆雷特上。
哈姆雷特 你要領(lǐng)我到什么地方去?說(shuō),我不愿再前進(jìn)了。
鬼魂 聽(tīng)我說(shuō)。
哈姆雷特 我在聽(tīng)著。
鬼魂 我的時(shí)間快到了,我必須再回到硫黃的烈火里去受痛苦的煎熬。
哈姆雷特 唉,可憐的亡魂!
鬼魂 不要可憐我,你只要留心聽(tīng)著我要告訴你的話。
哈姆雷特 說(shuō)吧,我自然要聽(tīng)。
鬼魂 你聽(tīng)了以后,自然也要替我報(bào)仇。
哈姆雷特 什么?
鬼魂 我是你父親的靈魂,因?yàn)樯澳跽衔幢M,被判在晚間游行地上,白晝?nèi)淌芑鹧娴淖茻?,必須?jīng)過(guò)相當(dāng)?shù)臅r(shí)期,等生前的過(guò)失被火焰凈化以后,方才可以脫罪。若不是因?yàn)槲也荒苓`犯禁令,泄露我在地獄中的秘密,我可以告訴你一樁事,最輕微的幾句話,都足以使你魂飛魄散,使你年輕的血液凝凍成冰,使你的雙眼像脫了軌道的星球一樣向前突出,使你糾結(jié)的鬈發(fā)根根分開(kāi),像憤怒的豪豬身上的刺毛一樣森然聳立??墒沁@種永恒的神秘,是不能向血肉的凡耳宣示的。聽(tīng)著,聽(tīng)著,啊,聽(tīng)著!要是你愛(ài)過(guò)你親愛(ài)的父親——
哈姆雷特 上帝??!
鬼魂 你必須替他報(bào)那逆?zhèn)悜K惡的殺身的仇。
哈姆雷特 殺身的仇?
鬼魂 殺人是重大的罪惡??墒沁@件謀殺的慘案,更是駭人聽(tīng)聞而逆天害理的罪行。
哈姆雷特 趕快告訴我,讓我駕著像思想和愛(ài)情一樣迅速的翅膀,飛去把仇人殺死。
鬼魂 我的話果然讓你激動(dòng)了,要是你聽(tīng)見(jiàn)了這種事情還無(wú)動(dòng)于衷,那你除非比疏散在忘河之濱的蔓草還要冥頑不靈?,F(xiàn)在,哈姆雷特,聽(tīng)我說(shuō),一般人都以為我在花園里睡覺(jué)的時(shí)候,一條蛇來(lái)把我咬死,這一個(gè)虛構(gòu)的死狀,把全丹麥的人都騙過(guò)了??墒悄阋?,好孩子,那毒害你父親的蛇,頭上正戴著王冠呢。
哈姆雷特 啊,我的預(yù)感果然是真的!我的叔父!
鬼魂 嗯,那個(gè)亂倫的、奸淫的畜生,他有的是過(guò)人的詭詐,天賦的奸惡,憑著他的陰險(xiǎn)手段,誘惑了我的外表上似乎非常貞淑的王后,滿(mǎn)足他的無(wú)恥獸欲。啊,哈姆雷特,那是一個(gè)多么卑鄙無(wú)恥的背叛!我的愛(ài)情是那樣純潔真誠(chéng),始終信守著我在結(jié)婚的時(shí)候?qū)λ龅拿耸模齾s對(duì)一個(gè)天賦的才德遠(yuǎn)不如我的惡人降心相從!可是正像一個(gè)貞潔的女子,雖然淫欲罩上神圣的外表,也不能把她煽動(dòng)一樣,一個(gè)淫婦雖然和光明的天使為偶,也會(huì)有一天厭倦天上的唱隨之樂(lè),而寧愿摟抱人間的朽骨??墒乔衣?!我仿佛嗅到了清晨的空氣,讓我把話說(shuō)得簡(jiǎn)短一些。當(dāng)我按照每天午后的慣例,在花園里睡覺(jué)的時(shí)候,你的叔父趁我不備,悄悄溜了進(jìn)來(lái),拿著一個(gè)盛著毒草汁的小瓶,把一種使人麻痹的藥水注入我的耳腔,那藥性發(fā)作起來(lái),會(huì)像水銀一樣很快地流過(guò)全身的大小血管,像酸液滴進(jìn)牛乳一般把淡薄而健全的血液凝結(jié)起來(lái)。它一進(jìn)入我的身體,我全身光滑的皮膚上便立刻長(zhǎng)出了無(wú)數(shù)皰疹,像害著癩病似的布滿(mǎn)可憎的鱗片。就這樣,我在睡夢(mèng)之中被一個(gè)兄弟同時(shí)奪去了我的生命、我的王冠和我的王后,甚至不給我一個(gè)懺罪的機(jī)會(huì),使我在領(lǐng)到圣餐、受過(guò)臨終涂膏禮前,就毫無(wú)準(zhǔn)備地負(fù)著我的全部罪惡去對(duì)簿陰曹??膳掳?,可怕!要是你有天性之情,不要默爾而息,不要讓丹麥的御寢變成了藏奸養(yǎng)逆的臥榻??墒菬o(wú)論你怎樣進(jìn)行復(fù)仇,不要胡亂猜疑,更不可對(duì)你的母親有什么不利的圖謀,她自會(huì)受到上天的裁判和她內(nèi)心中的荊棘的刺戳。現(xiàn)在我必須去了!螢火的微光已經(jīng)開(kāi)始暗淡,清晨快要到來(lái)了。再會(huì),再會(huì)!哈姆雷特,記著我。(鬼魂下)
哈姆雷特 天上的神明啊!地??!再有什么呢?我還要向地獄呼喊嗎?啊,呸!忍著吧,忍著吧,我的心!我全身的筋骨,不要一下子就變得衰老,支持著我的身體呀!記著你!是的,我可憐的亡魂,當(dāng)記憶不曾從我這混亂的頭腦里消失的時(shí)候,我會(huì)記著你的。記著你!是的,我要從我記憶的碑版上,拭去一切瑣碎愚蠢的記錄、一切書(shū)本上的格言、一切陳言套語(yǔ)、一切過(guò)去的印象、我的少年的閱歷所留下的痕跡,只讓你的命令留在我腦筋的書(shū)卷里,不摻雜一些下賤的廢料。是的,上天為我做證!啊,最?lèi)憾镜膵D人!啊,奸賊,奸賊,臉上堆著笑的萬(wàn)惡的奸賊!我的記事簿呢?我必須把它記下來(lái):一個(gè)人盡管可以滿(mǎn)臉堆笑,骨子里卻是殺人的奸賊,至少我相信在丹麥?zhǔn)沁@樣的。(寫(xiě)字)好,叔父,我把你寫(xiě)下來(lái)了。現(xiàn)在我要記下我的座右銘,那是:“再會(huì),再會(huì)!記著我?!蔽乙呀?jīng)發(fā)過(guò)誓了。
霍拉旭 (在內(nèi))殿下!殿下!
馬西勒斯 (在內(nèi))哈姆雷特殿下!
霍拉旭 (在內(nèi))上天保佑他!
馬西勒斯 (在內(nèi))但愿如此!
霍拉旭 (在內(nèi))喂,呵,呵,殿下!
哈姆雷特 喂,呵,呵,孩兒!來(lái),鳥(niǎo)兒,來(lái)。
霍拉旭及馬西勒斯上。
馬西勒斯 怎樣,殿下?
霍拉旭 有什么事,殿下?
哈姆雷特 ?。∑婀?!
霍拉旭 好殿下,告訴我們。
哈姆雷特 不,你們會(huì)泄露出去的。
霍拉旭 不,殿下,憑著上天的名義起誓,我一定不泄露。
馬西勒斯 我也一定不泄露,殿下。
哈姆雷特 那么你們說(shuō),哪一個(gè)人會(huì)想得到有這種事?可是你們能夠保守秘密嗎?
霍拉旭、馬西勒斯 是,上天為我們做證,殿下。
哈姆雷特 全丹麥從來(lái)不曾有哪一個(gè)奸賊不是一個(gè)十足的壞人。
霍拉旭 殿下,這樣一句話是用不著什么鬼魂從墳?zāi)估锍鰜?lái)告訴我們的。
哈姆雷特 啊,對(duì)了,你說(shuō)得有理,所以,我們還是不必多說(shuō)廢話,大家握握手分開(kāi)了吧。你們可以去照你們自己的意思干你們自己的事——因?yàn)楦魅擞懈魅说囊馑己透魅说氖隆劣谖易约海敲次覍?duì)你們說(shuō),我是要去祈禱的。
霍拉旭 殿下,您這些話好像有些瘋瘋癲癲似的。
哈姆雷特 我的話得罪了你,真是非常抱歉,是的,我從心底里抱歉。
霍拉旭 談不上得罪,殿下。
哈姆雷特 不,憑著圣伯特力克(1)的名義,霍拉旭,談得上,而且罪還不小呢。講到這一個(gè)幽靈,那么讓我告訴你們,它是一個(gè)真實(shí)的亡魂,你們要是想知道它對(duì)我說(shuō)了些什么話,我只好請(qǐng)你們暫時(shí)不必動(dòng)問(wèn)?,F(xiàn)在,好朋友們,你們都是我的朋友,都是學(xué)者和軍人,請(qǐng)你們應(yīng)允我一個(gè)卑微的要求。