前言
薩都剌,字天錫,號直齋,是有元一代負(fù)有盛名的回族詩人。他祖父思蘭不花,父親阿魯赤,世以膂力起家,戰(zhàn)功卓著,曾受元世祖、元英宗的重用,派他們?nèi)ユ?zhèn)守云州、代郡。于是便在雁門(今山西代縣)定居。世祖至元九年(1272),薩都剌在雁門出生。
薩都剌是武將的后代,但他已不再繼承祖父和父親南征北戰(zhàn)的戎馬生涯,舍弓馬而事詩書。他從小受過良好的文化教育,因而對中國的歷史,對中國的傳統(tǒng)文化,都有很深的了解。他不僅是詩人,還兼通書、畫,是個多才多藝的少數(shù)民族作家。
如果從世祖至元八年(1271)古蒙國改國號為元開始計算,到至正二十八年(1368)元順帝被朱元璋趕出北京為止,那么薩都剌身經(jīng)十一主,從世祖到順帝,歷八十余年,幾乎同元朝相始終。他的祖父和父親雖然受過朝廷的重用,他們又是元代僅低于蒙古人的色目人。但他在五十四歲前,沒有機(jī)會進(jìn)入仕途。而家庭已落魄到“家無田、囊無儲”(《溪行中秋玩月》詩序)和“家口相煎百憂集”(《醉歌行》)的困境。五十五歲時雖以三甲進(jìn)士及第,但終其一生,官高不過七品。因此,詩人一生經(jīng)歷坎坷,總是抑郁不得志。
詩人在三十歲前,家庭雖然貧窮,生活重?fù)?dān)還沒有落到他肩上,過著讀書交游的清閑日子。因而留下的幾首早期習(xí)作中,內(nèi)容比較空泛。三十歲之后,情況有了變化,兄弟三人,他為長,不能不為家庭分憂。他雖胸懷濟(jì)世之才,卻沒有機(jī)會施展,因為元統(tǒng)治者入主中原后,廢除科舉制度幾十年。為了謀生,詩人迫不得已,在成宗大德六年(1302),從家鄉(xiāng)雁北出發(fā),遠(yuǎn)到南方經(jīng)商:“北人徇利多南趨”(《芒鞋》)。他先流落到江蘇鎮(zhèn)江,后來又漂泊到湖北孝感:“鴻雁飛南北,關(guān)河隔弟兄。水通鄖子國,舟泊漢陽城”(《寄舍弟天與》)。他從雁北跋涉到江南,又從長江下游漂泊到長江中游,備嘗東奔西走、頂風(fēng)冒雪的苦味:“嚴(yán)霜烈日太行坡,斜風(fēng)猛雨瓜洲渡”(《芒鞋》);“雖云少年慣作客,便覺此日難為情”(《崔鎮(zhèn)阻風(fēng)有感》);“青春背我堂堂去,黃葉無情片片飛”(《述懷》)。他不僅沒有盈余,而且還虧了本,弄得兩手空空。到了重陽佳節(jié),別人飲酒賞菊,他卻連買一壺酒的錢也掏不出來,只得躲在異鄉(xiāng)的客店里,獨(dú)自詠嘆,抒發(fā)寂寞苦痛的心情:“寥落天涯歲月賒,每逢佳節(jié)每思家。無錢沽得鄰家酒,不敢開窗看菊花”;“佳節(jié)相逢作遠(yuǎn)商,菊花不異故人鄉(xiāng)。無錢沽得鄰家酒,一度孤吟一斷腸”(《客中九日二首》)??上朐娙水?dāng)時處境是多么狼狽。
經(jīng)過幾年的流落之后,從自己的切身體驗中,開始認(rèn)識社會,對一些社會現(xiàn)象感到不滿。那些不讀書不識字的豪門子弟,過著驕奢淫佚的生活,從來不知什么叫愁苦,而像他這樣懷才不遇的讀書人,卻長年為生活疲于奔命,弄得焦頭爛額,因而胸中憤憤不平。在《醉歌行》、《崔鎮(zhèn)阻風(fēng)有感》、《客中九日二首》、《述懷》、《安分》、《芒鞋》等詩中,形象而真實(shí)地反映了詩人經(jīng)商時期的思想情緒。
詩人遠(yuǎn)游經(jīng)商是被家庭的窮困生活所迫,再通過幾年的闖蕩之后,越來越感到,除了白白消磨青春,遭受折磨之外,沒有絲毫利益可圖。于是在成宗大德十年(1306),詩人棄商回到家中,一切聽從天命安排:“客身去住與心違,誤擲漁竿下釣磯”(《述》);“朝朝迎送名利客,身身消薄非良圖”(《芒鞋》)?!叭f事皆由天理順,何愁衣祿不周全”(《安分》)。從此,便廣交詩友,切磋詩歌創(chuàng)作的奧秘。他同當(dāng)時文壇上的名人都有往來,像盧疏齋、吳幼清、虞伯生、安敬仲、杜清碧、蕭惟斗、黃晉卿等等。
元仁宗皇慶二年(1313),詔令恢復(fù)科舉,這給一些讀書人,提供了施展才華的機(jī)會。經(jīng)過一段時間的準(zhǔn)備之后,于泰定四年(1327),薩都剌以三甲進(jìn)士及第。這時他已年過半百,仍以為自己一展鴻圖大略的機(jī)會已經(jīng)到來。因而他抑制不住內(nèi)心的喜悅和感激之情:“卿云五彩中天見,圣澤千年此日遭”(《丁卯及第謝恩崇天門》);“小臣涓滴皆君賜,惟有丹心答圣明”(《賜恩榮宴》)。這與他在《醉歌行》等詩中抒發(fā)的思想感情自然不同了。當(dāng)年秋天他被派往江蘇鎮(zhèn)江錄事司任達(dá)魯花赤。從此,他步入官場,開始了二十多年的宦游生涯。歷任翰林國史院應(yīng)奉文字、行御史臺掾史、肅政廉訪司架閣官、知事、經(jīng)歷、行中書省郎中、行御史臺侍御史等職。這些都只是九品至七品的小官,從未任過要職。而且調(diào)動頻繁,長年疲于宦游。他任職到過的地方有江蘇鎮(zhèn)江、南京、浙江杭州、福建福州、河北正定、河南開封、安徽合肥等。他為官清正,勤政愛民。每到一地,都想有所作為。他在鎮(zhèn)江錄事司任職時,曾開倉救濟(jì)饑民,禁止巫蠱,移風(fēng)易俗。據(jù)《鎮(zhèn)江府志》載:“薩都剌,天歷元年授錄事司達(dá)魯花赤。始至,設(shè)阛阓(市中商店),制權(quán)衡,俾市物者各得其平。歲大祲,白太守發(fā)廩以賑,全活數(shù)十萬人。俗尚巫,以禍?;笥廾?,都剌捕治之?!彼诮现T道行御史臺任侍御史時,因彈劾權(quán)貴的不法行為而遭貶謫。
薩都剌進(jìn)入仕途之后,大志雖未得伸。但隨著閱歷的增長,視野的擴(kuò)大,他的詩歌已突破個人懷才不遇的局限,涉及國家的興衰、人民的苦難,跳動著時代的脈搏,具有較強(qiáng)的時代氣息。
至正十年(1350)他被貶到淮西江北道廉訪司任經(jīng)歷。至正十三年(1353),詩人已八十二歲。為避戰(zhàn)亂,逃到杭州,隨后又赴紹興,他在蕭山和山陰建兩草堂暫居。至正十五年(1355),又從浙東流落到安徽安慶,結(jié)廬于司空山下。從此,他的事跡無復(fù)可考。據(jù)《江南通志·流寓》載:“元薩天錫,泰定進(jìn)士,為燕南廉訪司照磨,登司空太白臺,嘆曰:此老真山水精也。遂結(jié)廬其下,避世終焉。”
薩都剌生前就把自己的詩歌編定為《雁門集》,并請干文傳為其寫序。虞集、楊維楨等人對薩都剌詩都有較高的評價。由于薩都剌的經(jīng)歷,從經(jīng)商到宦游,足跡遍及長城內(nèi)外、大江南北的山山水水,接觸到各階層的人物,目睹各階層的生活狀況,瞻仰過許多名勝古跡,因而反映在他的詩歌里,題材廣泛,內(nèi)容豐富多彩。就其思想價值而論,首推描寫社會現(xiàn)實(shí)矛盾的詩歌。薩都剌宦游各地,親眼見到官吏們的橫征暴斂及廣大勞苦人民在天災(zāi)人禍的迫害之下,在饑餓線上掙扎。他對人民的苦難深表同情,對搜刮民脂民膏供自己享樂而不顧人民死活的官吏進(jìn)行無情的抨擊。如《鬻女謠》一詩,寫的就是貧苦農(nóng)民實(shí)在無法活下去,不得不賣掉親生女兒的情景:“道逢鬻女棄如土,慘淡悲風(fēng)起天宇。荒村白日逢野狐,破屋黃昏聞嘯鬼?!薄叭丝漕伾亟鸨?,今日饑餓啼長途?!痹娙藵M懷憤怒地寫道:“悲啼淚盡黃河干,縣官縣官何爾顏!金帶紫衣郡太守,醉飽不問民食艱。傳聞關(guān)陜尤可憂,旱荒不獨(dú)東南州??蒴~過河澤雁叫,嗷嗷待食何日休!”
又如《早發(fā)黃河即事》一詩,詩人用寫實(shí)的手法,揭露官吏們的橫征暴斂。把貴族子弟荒淫無度的生活,同生活在水深火熱之中的人民作了鮮明的對比。形象而深刻地揭示貧富懸殊的社會矛盾?!皣L新未及試,官租急征求。兩河水平堤,夜有盜賊憂。長安里中兒,生長不識愁。朝馳五花馬,暮脫千斤裘。斗雞五坊市,酣歌最高樓。繡被夜中酒,玉人坐更籌。豈知農(nóng)家子,力穡望有秋。裋褐常不完,糲食常不周。丑婦有子女,鳴雞事耕疇。上以充國稅,下以祀松楸。去年筑河防,驅(qū)夫如驅(qū)囚。人家廢耕織,嗷嗷齊東州,饑餓半欲死,驅(qū)之長河流?!?/p>
有的詩篇,描寫戰(zhàn)爭造成的殘破景象,抒發(fā)反戰(zhàn)情緒,表達(dá)了人民的共同心愿。如在《漫興》一詩中,揭露皇室內(nèi)部為爭帝位而發(fā)動內(nèi)戰(zhàn)給人民帶來的災(zāi)難:“去歲干戈險,今年蝗蟲憂。關(guān)西歸戰(zhàn)馬,海內(nèi)賣耕牛?!庇秩纭哆^居庸關(guān)》一詩,詩人淋漓盡致地揭露戰(zhàn)亂留下的凄涼、恐怖景象之后,情不自禁地大聲疾呼:“居庸關(guān),何崢嶸!上天何不呼六丁,驅(qū)之海外消甲兵?男耕女織天下平,千古萬古無戰(zhàn)爭!”在《題畫馬圖》一詩中,詩人借題發(fā)揮,也喊出同樣的聲音:“要令四海無戰(zhàn)爭,千古萬古歌太平!”
有的詩篇,詩人大膽地揭露皇室內(nèi)部爾虞我詐、互相殘殺的丑聞,填補(bǔ)官修史書多忌諱的空白,具有詩史的價值。如《寒夜聞角》、《漫興》影射懷王圖帖睦爾和太子阿速吉八在各自派系的支持下而爆發(fā)的內(nèi)戰(zhàn);《記事》一詩,詩人直言不諱地批評文宗不守諾言,殺害其兄周王和世而篡位自立史實(shí);《過高唐》、《題高唐驛》則是揭露周王和世
的兒子妥歡帖睦爾即位后,為報文宗殺父之仇,放逐和殺害無辜的文宗后及其子燕帖古思的事件。這些紀(jì)事詩,寫別人之不敢寫。清代顧嗣立在《讀元史》詩之一中,給以很高的評價:“史氏多忌諱,紀(jì)事只大抵。獨(dú)有薩經(jīng)歷,諷刺中肯綮。游魂灑淚詩,千載笑兄弟。”
至于揭露宮廷窮奢極欲、權(quán)貴和寵幸們荒淫無度的詩篇,則有《上京雜詠》、《傷思曲哀燕將軍》、《百禽歌》等。
詩人褒貶分明,對廉潔正直的官員則給以鼓勵和贊揚(yáng)。如《贈同年莫州縣尹米思泰》、《送廣信司獄》、《寄朱縣尹》、《湖南張子壽欽點(diǎn)第一人,彈劾權(quán)貴,左遷西臺御史,旋拜前職,素有退志,故舉兼善勸之》等。
其次,吊古傷今之作,是薩都剌詩歌的另一個重要內(nèi)容。詩人雖是色目人,他卻沒有民族偏見,能站在一定的歷史高度評論歷史人物,借古喻今。這類詩作在《雁門集》里,占了很多篇幅。如《姑蘇臺懷古》為伍子胥慨嘆;《延陵曲》、《季子廟》贊頌吳公子季札讓國的高潔,諷刺文宗弒兄篡位;《彭城懷古》為項羽惋惜;《登歌風(fēng)臺》緬懷劉邦業(yè)績;《過淮陰》為韓信鳴冤;《回風(fēng)坡吊孔明先生》表揚(yáng)孔明光照日月;《過李陵臺》批評李陵投降匈奴,稱贊蘇武堅持漢節(jié);《過孫園》追念抗元英雄孫虎臣;《過賈似道廢宅》斥責(zé)南宋權(quán)奸,等等。
第三,描繪雄奇壯美的名山大川,寄托對祖國無限熱愛的情懷。薩都剌走遍“荊楚燕趙閩越吳”(《溪行中秋玩月》),每到之處,他一定要登臨瞻仰,而且沉醉于自然風(fēng)光之中,流連忘返。他在《曉上石壁灘》中說:“過江日日水與山,詩人得趣如得官?!睋?jù)徐象梅《兩浙名賢錄》載:“天錫寓居武林,博雅工詩文,風(fēng)流俊逸。每風(fēng)日晴美,輒肩一杖,掛瓢笠,腳踏雙不藉,走兩山間。凡深巖邃壑、人跡所不到者,無不窮其幽勝。至得意處,輒席草座,徘徊終日不能去。興至則發(fā)為詩歌,今兩山間多有遺墨?!闭f明他的山水詩,不是從抽象的概念或想象出發(fā),而是身臨其境,細(xì)心觀察,會心于山林泉石之間,援筆成詩,情景交融,妙趣天成。如《上京即事》寫的是大漠草原風(fēng)光:“牛羊散漫落日下,野草生香乳酪甜。卷地朔風(fēng)沙似雪,家家行帳下氈簾。”《平望驛道》、《過嘉興》、《練湖曲》、《蘭皋曲》等又是江南水鄉(xiāng)澤國的景象;《度嶺輿至崇安命棹建溪》、《望武夷》等又是武夷九曲、丹山碧水的寫照;《大別山》是吳、楚大地的茫茫秋色;《黃河舟中月夜》是月夜黃河泛舟所見。每一首山水詩,都有其獨(dú)自的特色。
薩都剌詩歌涉及的內(nèi)容遠(yuǎn)不止上述三個方面。詩人畢竟是封建時代的文人,距今六百多年,他的思想不可能超出時代的局限。在他的詩作中,既有精華,也有糟粕。即便在那些膾炙人口的山水詩中,也流露出人生如夢、及時行樂等思想情緒。有的詩甚至去歌頌元統(tǒng)治者對瑤民的鎮(zhèn)壓,如《送管元帥南征》、《送劉照磨之桂林》等。
薩都剌成功運(yùn)用他那時已有的各種詩體來抒寫自己的感情。毛晉說:“天錫以北方之裔而入中華,日弄柔翰,遂成南國名家。今其詩諸體俱備,磊落激昂,不獵前人一字。半山云:‘看似尋常最奇崛,成如容易卻艱辛?!嘤谔戾a亦云?!边@一評論是公允的。
薩都剌的創(chuàng)作風(fēng)格,清新俊逸是其主導(dǎo)。被譽(yù)為元詩四大家之首的虞集說:“大德中文章輩出,赫然鳴其治平者則浦城楊仲宏、江右范德機(jī)其人也。其后,馬伯庸中丞用意深刻,思致高遠(yuǎn),自成一家。而進(jìn)士薩天錫者,最長于情,流麗清婉,作者皆愛之”(《清江集序》)。“進(jìn)士薩天錫最長于情,流麗清婉。今觀所作集,殆定評”(《四庫全書簡明目錄》)。但由于他的詩歌題材多種多樣,而創(chuàng)作風(fēng)格也隨題材的變化而富于變化。從他同時代以及明、清作家對他詩歌的評論中,也得到證明。受詩人之托而為《雁門集》作序的干文傳在序中說:吾友薩天錫“嘗出其所作之詩曰《雁門集》者見示,予得以盡觀。其豪放若天風(fēng)海濤,魚龍出沒;險勁如泰華云門,蒼翠孤聳;其剛健清麗,則如淮陰出師,百戰(zhàn)不折,而洛神凌波,春花霽月之娟也。有詩人直陳之事,有援彼狀此托物興詞之義。可以頌美德而盡乎群情,可以感人心而裨乎時政。周人忠厚之意具在,乃以一掃往宋委靡之弊矣?!钡搅嗣鳌⑶?,有人說他像北朝的溫子昇、庾子山;有人說薩公之詩似長吉;有人說天錫善學(xué)義山;有人說天錫誦法青蓮,等等。說法各異,實(shí)則說明薩都剌善于學(xué)習(xí)前代詩人的不同創(chuàng)作風(fēng)格,在似與不似之間形成自己絢麗多姿的藝術(shù)特色。
《薩都剌詩詞選譯》,共選詩、詞一百七十余首。依據(jù)舊本《雁門集》目錄編次,并參照其他刊本,按時間先后,有所調(diào)整。
關(guān)于薩都剌的生年、卒年,族別、籍貫,歷來分歧很大,至今仍無定論。這里只從一家之言,余則略而不論。
翻譯古代詩、詞,給我提供一個很好的學(xué)習(xí)機(jī)會。在翻譯過程中,深感要譯出原詩、詞的風(fēng)神韻味,實(shí)在不是一件易事。加之個人水平所限,謬誤一定難免。懇請專家和讀者指正。
龍德壽
(北京師范大學(xué)古籍與傳統(tǒng)文化學(xué)院)