以詩(shī)并畫(huà)留別湯國(guó)頓
(一)
蹈海魯連不帝秦,[1]茫茫煙水著浮身[2]。國(guó)民孤憤[3]英雄淚,灑上鮫綃贈(zèng)故人。[4]
題解
此詩(shī)初刊于1903年10月7日《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》的附章《黑暗世界》,署名蘇非非。為曼殊現(xiàn)存的最早作品,是年作者20歲,就讀于日本成城學(xué)校(陸軍的預(yù)備學(xué)校)。是年4月,沙皇俄國(guó)向清政府提出長(zhǎng)期控制東北的七項(xiàng)無(wú)理要求,激于愛(ài)國(guó)義憤,曼殊毅然加入留日學(xué)生的革命組織“拒俄義勇隊(duì)”,為救亡奔走呼號(hào)。但他的這一愛(ài)國(guó)行動(dòng)卻招致表哥林紫垣的反對(duì),斷絕經(jīng)濟(jì)供給,迫令他輟學(xué)回故里。無(wú)奈之下,曼殊遂于9月初乘博愛(ài)丸返國(guó)。于舟中作偽遺書(shū)寄林紫垣,言已蹈海自殺。船抵上海,曼殊登岸赴蘇州吳中公學(xué)任教。據(jù)當(dāng)年跟他一起共事的包天笑回憶:“曼殊從日本渡海而來(lái),即到蘇州,神清貌癯,穿一破舊之布衲,我等延之在吳中公學(xué)教書(shū),時(shí)居喜作畫(huà),為我畫(huà)一《兒童撲滿圖》。爾時(shí)在清季,我輩正競(jìng)談革命,撲滿者,隱為撲滅清朝之意。”(參看文芷《曼殊上人詩(shī)冊(cè)》,見(jiàn)商務(wù)印書(shū)館香港分館所輯《藝林叢錄》第五編。)在蘇州稍作逗留,曼殊旋又轉(zhuǎn)至上?!秶?guó)民日日?qǐng)?bào)》社任翻譯。這組詩(shī)是他臨離開(kāi)蘇州時(shí)連同一幅畫(huà)一并送給湯國(guó)頓的。當(dāng)時(shí)包天笑亦有兩首《送別蘇子谷》詩(shī),分別為:“劍不光芒酒不溫,沉沉歌哭叩天閽,死生流轉(zhuǎn)終相值,風(fēng)雪來(lái)招武士魂。”“激浪怒濤翻海水,腥風(fēng)羶雨撲胡塵。低徊我自無(wú)言說(shuō),珍重前途為國(guó)民。”
湯國(guó)頓名睿,廣東人,康有為弟子,曼殊在吳中公學(xué)時(shí)的同事兼好友。辛亥革命后曾任中國(guó)銀行總裁,1916年在反對(duì)袁世凱稱帝的運(yùn)動(dòng)中,代表已獨(dú)立的廣西軍閥陸榮廷同廣州擁袁軍閥龍濟(jì)光談判,在4月12日的珠海會(huì)議上,被刺殺。一說(shuō)湯國(guó)頓是曼殊在大同學(xué)校的老師;此詩(shī)為他離開(kāi)東京時(shí)并畫(huà)留贈(zèng)給他的。不過(guò),從詩(shī)題看(直稱湯氏其名),老師之說(shuō)未必允當(dāng)。若從內(nèi)容上考量,將此詩(shī)斷為離日時(shí)贈(zèng)友之作似更切合。
注釋
[1]蹈海魯連不帝秦——典出《史記·魯仲連鄒陽(yáng)列傳》:公元前258年,齊高士魯仲連去趙國(guó)游歷,適逢秦兵包圍趙國(guó)的都城邯鄲,魏安贊王派使者辛垣衍勸說(shuō)趙孝成王尊秦為帝。魯仲連往見(jiàn)辛垣衍,申明利害,極力勸阻,并說(shuō):“則連有蹈東海而死耳,吾不忍為之民也?!濒斶B即魯仲連。秦,這里比喻帝國(guó)主義列強(qiáng)。按:曼殊當(dāng)時(shí)毅然加入陳獨(dú)秀領(lǐng)導(dǎo)的“以民族主義為宗旨,以破壞主義為目的”的“青年會(huì)”。自此進(jìn)入了思想轉(zhuǎn)變的關(guān)鍵時(shí)期。他把苦悶拋在一邊,把孤獨(dú)遺向過(guò)去,肩著苦難,沐著血腥,義無(wú)反顧地投入民族解放的前沿。故此處“不帝秦”的“魯連”,實(shí)乃詩(shī)人之自況。
[2]浮身——指自身四海飄零,行蹤無(wú)定。
[3]國(guó)民孤憤——指人民群眾對(duì)帝國(guó)主義和清朝政府的憤慨。孤憤:耿直孤行,憤世嫉俗。《韓非子》有《孤憤》篇?!妒酚洝だ献禹n非列傳》索隱:“孤憤,憤孤直不容于時(shí)也?!?/p>
[4]鮫綃——一種鮫人所織的不透水的龍紗。典出《吳都賦》,李善注:南海中有鮫人,水居如魚(yú),善于紡織,曾出水寄寓人家賣綃。臨去時(shí),向主人索一盤(pán)子,泣淚變珠盈盤(pán),以贈(zèng)主人。這里指揮淚作畫(huà)。又據(jù)《述異記》卷上載:“南海出鮫綃紗,泉室(鮫人)潛織,一名龍紗,其價(jià)百余金,以為服,入水不濡?!边@里指所贈(zèng)畫(huà)幅的絹本?!陨蟽删湟庵^:自己將飽蘸著對(duì)帝國(guó)主義和清政府憤恨的淚血,傾注到畫(huà)幅上,以此贈(zèng)予老友湯國(guó)頓。
(二)
海天龍戰(zhàn)血玄黃,[1]披發(fā)長(zhǎng)歌覽大荒。[2]易水蕭蕭人去也,[3]一天明月白如霜。[4]
注釋
[1]海天——此處形容戰(zhàn)爭(zhēng)規(guī)模大,范圍廣。龍戰(zhàn)血玄黃——比喻戰(zhàn)爭(zhēng)激烈,尸橫遍野,血流成河。語(yǔ)出《易經(jīng)·乾卦上六爻辭》:“龍戰(zhàn)于野,其血玄黃?!饼垜?zhàn),舊時(shí)稱群雄并峙,互相爭(zhēng)奪。玄黃:《易經(jīng)·坤卦·文言》:“夫玄黃者,天地之雜也,天玄而地黃。”此指凝血的顏色?!司浣柚傅蹏?guó)主義侵略給中華民族造成的深重災(zāi)難。
[2]披發(fā)長(zhǎng)歌覽大荒——語(yǔ)本蘇軾《潮州修韓文公廟記》:“公不少留我涕滂,翩然披發(fā)下大荒?!贝司湟庵^:祖國(guó)危亡,堪可長(zhǎng)歌當(dāng)哭,凝注神州大地的浮沉。
[3]易水蕭蕭人去也——典出《戰(zhàn)國(guó)策·燕策》和《史記·刺客列傳》:戰(zhàn)國(guó)末年,衛(wèi)國(guó)人荊軻被燕太子丹尊為上卿。太子丹派他去行刺秦王。赴秦時(shí),太子丹與賓客皆以白衣冠相送于易水之上。此時(shí),高漸離擊筑,荊軻慷慨和歌:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!”蕭蕭,象聲詞,這里指寒風(fēng)的聲音。人,指荊軻。這里是作者自比。
[4]“一天”句——借景言情,謀求興象之合,曼殊堪稱此道高手。末句以景語(yǔ)、壯語(yǔ)作結(jié),慷慨激昂,悲壯豪縱,讀之令人感發(fā)興起。