正文

我的失戀——擬古的新打油詩

魯迅著作分類全編:希望 作者:魯迅


我的失戀
——擬古的新打油詩

  我的所愛在山腰;

想去尋她山太高,

低頭無法淚沾袍。

愛人贈我百蝶巾;

回她什么:貓頭鷹。

從此翻臉不理我,

不知何故兮使我心驚。


  我的所愛在鬧市;

想去尋她人擁擠,

仰頭無法淚沾耳。

愛人贈我雙燕圖;

回她什么:冰糖壺盧。

從此翻臉不理我,

不知何故兮使我胡涂。


  我的所愛在河濱;

想去尋她河水深,

歪頭無法淚沾襟。

愛人贈我金表索;

回她什么:發(fā)汗藥。

從此翻臉不理我,

不知何故兮使我神經(jīng)衰弱。


  我的所愛在豪家;

想去尋她兮沒有汽車,

搖頭無法淚如麻。

愛人贈我玫瑰花;

回她什么:赤練蛇。

從此翻臉不理我,

不知何故兮——由她去罷。

一九二四年十月三日。

題注:

本篇最初發(fā)表于北京《語絲》第四期(1924年12月8日)。

所謂“擬古”,疑指東漢張衡所作《四愁詩》,此詩共分四節(jié),每節(jié)均以“我所思兮在××”開頭,以“何為懷憂心××”結(jié)尾,因稱之?!鞍俚怼?,“蝶”與“耋”(即80歲)諧音,古時以“百蝶”圖案象征白頭偕老;貓頭鷹,古人視為不祥之物。

1929年魯迅在《我和“語絲”的始終》一文中談及本篇時說:“那稿子不過是三段打油詩,題作《我的失戀》,是看見當(dāng)時‘阿呀阿唷,我要死了’之類的失戀詩盛行,故意做一首用‘由她去罷’收場的東西,開開玩笑的。這詩后來又添了一段,登在《語絲》上,再后來就收在《野草》中?!眱赡旰?,魯迅又在《〈野草〉英文譯本序》里說作本篇是“因為諷刺當(dāng)時盛行的失戀詩”。又,魯迅在《兩地書·三四》中談到《莽原》的稿件問題,說:“我所要多登的是議論,而寄來的偏多小說,詩。先前是虛偽的‘花呀’‘愛呀’的詩,現(xiàn)在是虛偽的‘死呀’‘血呀’的詩。嗚呼,頭痛極了!”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號