正文

陌上桑

你應(yīng)該熟讀的中國古詩 作者:陳引馳 著


陌上桑

漢樂府

日出東南隅,照我秦氏樓。

秦氏有好女,自名為羅敷。

羅敷喜蠶桑,采桑城南隅。

青絲為籠系,桂枝為籠鉤。

頭上倭墮髻,耳中明月珠。[1]

緗綺為下裙,紫綺為上襦。[2]

行者見羅敷,下?lián)埙陧殹?sup>[3]

少年見羅敷,脫帽著帩頭。[4]

耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。

來歸相怨怒,但坐觀羅敷。[5]

使君從南來,五馬立踟躕。[6]

使君遣吏往,問是誰家姝?

“秦氏有好女,自名為羅敷?!?/p>

“羅敷年幾何?”

“二十尚不足,十五頗有余?!?/p>

使君謝羅敷:“寧可共載不?”[7]

羅敷前置辭:“使君一何愚!

使君自有婦,羅敷自有夫!”

“東方千余騎,夫婿居上頭。

何用識夫婿?白馬從驪駒,[8]

青絲系馬尾,黃金絡(luò)馬頭;

腰中鹿盧劍,可值千萬余。

十五府小史,二十朝大夫,

三十侍中郎,四十專城居。[9]

為人潔白皙,鬑鬑頗有須。[10]

盈盈公府步,冉冉府中趨。[11]

坐中數(shù)千人,皆言夫婿殊?!?/p>

【注釋】

[1]倭墮髻:漢代婦女一種發(fā)式,發(fā)髻偏在一邊,呈墜落狀。

[2]襦:短襖。

[3]髭(zī):嘴上的胡須。

[4]帩頭:古代男子束發(fā)的頭巾。

[5]坐:因?yàn)?,由于?/p>

[6]使君:漢代對太守的尊稱。

[7]謝:這里是“請問”的意思。不:通“否”。

[8]驪駒:黑色的馬。

[9]專城:謂一城之主,如太守、刺史之類。

[10]鬑鬑:胡須長的樣子。

[11]盈盈:形容緩慢優(yōu)雅的步態(tài),下文“冉冉”義同。

【賞析】

仿佛一場洋溢著歡快氣氛的獨(dú)幕喜劇。

羅敷是古時(shí)美女的通稱,她一出場,便光彩照人。她穿著華麗,提著精美的?;@,到城南的桑林中采桑。羅敷是如此美麗,一路上吸引了所有人的目光。行人忘了趕路,放下?lián)樱壑?,眼睛一眨不眨地盯著她看;少年人看到羅敷,摘下帽子,希望能夠吸引羅敷的注意;田中勞作的人看羅敷看得出神,都忘了手中的活計(jì)。詩中始終沒有直接描摹羅敷的相貌,可從周圍人的眼睛中,讀者也足以感受到羅敷無以復(fù)加的美麗。

接下來是一位追求者登場:“使君從南來,五馬立踟躕?!逼胀凶涌吹搅_敷,恐怕會自慚形穢,心中仰慕也不敢近前,而這位追求者身份卻不一般,“使君”是對太守的尊稱,而在漢代,太守是地方最高級別的長官。這位使君看到羅敷,很直接地派手下去打聽羅敷的情況,并向羅敷提出“寧可共載不”的要求。

使君一定以為,憑借自己的權(quán)勢地位,羅敷必會應(yīng)允,乃至?xí)械绞軐櫲趔@。不料羅敷聽到這個(gè)要求后,徑直走到使君面前,上來便是幾句斥責(zé):“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫!”這幾句斥責(zé)讓羅敷在道德上對太守處在了居高臨下的位置,不過羅敷并未就道德方面對太守窮追猛打,而是話鋒一轉(zhuǎn),夸耀起自己的丈夫來。在羅敷的口中,丈夫在方方面面都壓倒了使君:威儀比使君更加顯赫,仕歷比使君更為通達(dá),容貌風(fēng)度也是使君遠(yuǎn)不能及的。在光彩照人的羅敷、鶴立雞群的丈夫的對比下,剛才還自命不凡、不可一世的使君,此時(shí)必然是氣餒委頓,尷尬得無地自容。

當(dāng)然,我們或許也可以假設(shè),然后追問:如果羅敷的丈夫沒有那么出色,會發(fā)生什么呢?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號