正文

井底之蛙

中國(guó)古代寓言故事 作者:諶惠 著,曹文軒 編


井底之蛙

一只青蛙生活在一口不太深的井里。有一天,一只東海大鱉來(lái)到這口井邊。青蛙得意地對(duì)它說(shuō):“你看我是多么快樂(lè)呀!想出來(lái),就跳到井欄上面;想進(jìn)去,就在井壁洞中休息。下水洗澡,那水剛好浸到我的兩腋,淹著我的脖子;踏泥散步,那泥僅能埋住腳趾,蓋過(guò)腳背。井里那些小蟲(chóng)子、小蝌蚪,誰(shuí)也比不上我。我獨(dú)占一汪井水,自由自在地玩耍,這真是極樂(lè)世界!你為什么不常來(lái)參觀游覽呢?”

東海大鱉聽(tīng)了,想進(jìn)去看看。它的左腳還沒(méi)進(jìn)井口,右腳就在井邊絆住了,它只好后退一步,對(duì)青蛙說(shuō):“我住的地方叫大海,用千里不足以形容它的廣大,用千丈不能夠表示它的深度。大禹的時(shí)候,十年有九年鬧水災(zāi),海水看起來(lái)沒(méi)有增加多少;商湯的時(shí)候,八年有七年大旱,海邊水位看起來(lái)也沒(méi)有降低多少。不論時(shí)間長(zhǎng)短、雨量多少,大海一直是那樣無(wú)邊無(wú)際、波濤洶涌。我在大海中生活,那才真叫快樂(lè)呢!”

青蛙聽(tīng)了,驚訝得目瞪口呆,慚愧得面紅耳赤,惘然若失,無(wú)話可說(shuō)。

典故與出處

子獨(dú)不聞夫坎[1]井之蛙乎?謂東海之鱉曰:“吾樂(lè)歟!出,跳梁[2]乎井干[3]之上;入,休乎缺甃[4]之崖。赴水則接腋持頤[5],蹶[6]泥則沒(méi)足滅[7][8]。還[9][10]、蟹與科斗,莫吾能若也[11]。且夫擅[12]一壑[13]之水,而跨跱[14]坎井之樂(lè),此亦至矣!夫子奚[15]不時(shí)[16]來(lái)入觀乎?”

東海之鱉左足未入,而右膝已縶[17]矣,于是逡巡[18]而卻[19],。告之海,曰:“夫千里之遠(yuǎn),不足以舉其大;千仞[20]之高,不足以極其深。禹之時(shí),十年九潦[21],而水弗為加益[22];湯之時(shí),八年七旱,而崖不為加損[23]。夫不為頃久推移,不以多少進(jìn)退者,此亦東海之大樂(lè)也?!?/p>

于是坎井之蛙聞之,適適[24]然驚,規(guī)規(guī)[25]然自失[26]也。

選自〔戰(zhàn)國(guó)〕莊周《莊子·秋水》

導(dǎo)讀

這則寓言運(yùn)用對(duì)話的形式,生動(dòng)形象地諷刺了井底之蛙的目光短淺,夜郎自大。由此告訴人們,外面的世界很精彩,正所謂山外有山,天外有天,切不可鼠目寸光,故步自封。


【注釋】

[1] 坎(kǎn):淺。

[2] 跳梁:跳躍。

[3] 井干:井四周的臺(tái)地。另一說(shuō)是井上的欄桿。

[4] 甃(zhòu):以磚砌成的井壁。

[5] 接掖持頤(yí):指水浸到胳肢窩,托住下巴,十分舒適。頤,下頷。

[6] 蹶(jué):踏。

[7] 沒(méi)、滅:都是完全陷入的意思。

[8] 跗(fū):腳背。

[9] 還:環(huán)視四周。

[10] 虷(hán):井中的紅色小蟲(chóng),即孑孓。

[11] 莫吾能若也:沒(méi)有能夠比得上我的。

[12] 擅:獨(dú)自占據(jù)。

[13] 壑(hè):本指很深的山谷,此處指淺井。

[14] 跨跱(zhì):叉開(kāi)腿立著。

[15] 奚:何。

[16] 時(shí):時(shí)時(shí),經(jīng)常。

[17] 縶(zhí):絆住。

[18] 逡(qūn)巡:退縮猶豫的樣子。

[19] 卻:退。

[20] 千仞(rèn):古時(shí)七尺或八尺為一仞,“千仞”本是形容山很高,這里指海很深。

[21] 潦(lào):通“澇”,雨水成災(zāi)。

[22] 益:增多。

[23] 損:減退。

[24] 適適(tì):心里驚慌的狀態(tài)。

[25] 規(guī)規(guī):惘然若失的樣子。

[26] 自失:心里好像失掉了什么的樣子。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)