桑中
【原文】
爰采唐矣[44]?沬[45]之鄉(xiāng)矣。云誰之思[46]?美孟姜矣[47]。期我乎桑中,要我乎上宮[48],送我乎淇之上矣[49]。
爰采麥矣?沬之北矣。云誰之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。
爰采葑[50]矣?沬之東矣。云誰之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。
——《鄘風(fēng)》
【注解】
[44]爰采唐矣:爰(yuán),在哪里。唐,女蘿,菟絲。
[45]沬(mèi):衛(wèi)國的一個邑名。
[46]誰之思:思念的是誰。
[47]美孟姜矣:孟,排行老大。孟姜,與下文的“孟弋”、“孟庸”都是女子姓名,這里是泛指,未必實有。
[48]要我乎上宮:要(yāo),邀約。上宮,城角樓。
[49]送我乎淇之上矣:淇,淇水。上,岸上,河灘。
[50]葑(fēng):蕪菁,大頭菜。
【今譯】
到哪里采女蘿啊?衛(wèi)國的沬鄉(xiāng)。心里想著誰?美麗的姜家大姑娘。她等候我在桑林中,約我到高高的城角樓,送我送到淇水旁。
到哪里采麥子?。繘i鄉(xiāng)的北方。心里想著誰?美麗的弋家大姑娘。她等候我在桑林中,約我到高高的城角樓,送我送到淇水旁。
到哪里采蕪菁?。繘i鄉(xiāng)的東方。心里想著誰?美麗的庸家大姑娘。她等候我在桑林中,約我到高高的城角樓,送我送到淇水旁。
【釋義】
這是一首描寫男女約會和送別的情歌。三個從事采摘勞動的男子,分別愛慕著三個美麗的女子,一問一答的對唱,情意綿綿。送別時的情景,難舍難分。朱自清《中國歌謠》中說:那三個女子的名字,或許只有一個是真的,或者全不是真的。無論是否確有這些女子,男子想要表達的美好感情已是一覽無余。