漢廣
【原文】
南有喬木,不可休思[12]。漢有游女[13],不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣[14],不可方[15]思。
翹翹錯薪[16],言刈其楚[17]。之子于歸,言秣[18]其馬。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞[19]。之子于歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
——《周南》
【注解】
[12]不可休思:休,休息。思,語氣助詞,下同。
[13]漢有游女:漢,漢水。游女,想象中的漢水女神。
[14]江之永矣:江,長江。永,江水源遠流長。
[15]方:渡河的木排,這里指乘筏渡江。
[16]翹翹錯薪:翹翹,形容柴草眾多。錯薪,錯雜的柴草。
[17]言刈其楚:刈(yì),割。楚,荊條,有棘的灌木。
[18]秣(mò):喂馬。
[19]蔞(lóu):蔞蒿,葉似艾的野草。
【今譯】
南方有棵高高的樹,卻不能在它下面乘涼。漢水上面有美麗的女神,卻難以追求成配偶。漢水奔流太寬廣,難以游過去。江水浩瀚水流長,難以乘筏渡江。
野地柴草真錯雜,我在草中砍荊條。那個姑娘嫁給我吧,我愿把她的馬兒喂飽。漢水奔流太寬廣,難以游過去。江水浩瀚水流長,難以乘筏渡江。
野地柴草真錯雜,我在草中砍蔞蒿。那個姑娘嫁給我吧,我愿把她的馬駒喂飽。漢水奔流太寬廣,難以游過去。江水浩瀚水流長,難以乘筏渡江。
【釋義】
這是南方江漢流域的一首民歌,是一個砍樵青年對一位如漢水女神般的少女求之不得而發(fā)出的感嘆之辭。傾心愛慕,卻苦于江水浩瀚,欲渡不能。其中對漢水寬廣不可泳、江水流長不可渡的反復(fù)詠嘆,纏綿委婉,充滿浪漫主義色彩。