浪淘沙慢
夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線,寒燈吹息。那堪酒醒,又聞空階夜雨頻滴。嗟因循、久作天涯客[1]。負(fù)佳人、幾許盟言,便忍把、從前歡會(huì),陡頓翻成憂戚[2]。
愁極。再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌[3],香暖鴛鴦被。豈暫時(shí)疏散,費(fèi)伊心力。殢云尤雨[4],有萬(wàn)般千種,相憐相惜。恰到如今,天長(zhǎng)漏水[5],無(wú)端自家疏隔。知何時(shí)、卻擁秦云態(tài)[6]?愿低幃昵枕[7],輕輕細(xì)說(shuō)與,江鄉(xiāng)夜夜,數(shù)寒更思憶。
注釋
[1]因循:這里指習(xí)慣眼前生活方式、不思振作。
[2]陡頓:突然。
[3]闌:殘,盡。
[4]殢云尤雨:用巫山云雨故事,指男女艷事。
[5]漏水:指時(shí)光流逝。古代以漏壺滴水計(jì)算時(shí)間,故云。李白《烏棲曲》:“銀箭金壺漏水多?!?/p>
[6]秦云:秦地歌伎。暗用巫山云雨故事。
[7]昵:親昵。
輯評(píng)
宋·龔頤正《芥隱筆記》:“陰鏗有‘夜雨滴空階’,柳耆卿用其語(yǔ),人但知為柳詞耳?!?/p>
點(diǎn)評(píng)
旅途奔波,天涯飄零,詞人對(duì)自己以往曾經(jīng)擁有過(guò)的一段穩(wěn)定溫馨的時(shí)光就特別懷念。這種懷念結(jié)合著具體的情事,因而顯得生動(dòng)感人。這首詞上闋寫羈旅情思,感慨己身之不得歸去。下闋則轉(zhuǎn)為對(duì)當(dāng)年情事的追憶,更多的是色情場(chǎng)面的咀嚼回味。這是柳永狎妓生活的真實(shí)內(nèi)容,在詞中被表現(xiàn)得十分真切。所以,詞人渴望重新獲得的就是這樣的狹艷生活,格調(diào)非常低下,一幅浪子模樣。柳永為人與填詞在當(dāng)時(shí)有許多非議,原因就在這里。