踏莎行
候館梅殘[1],溪橋柳細(xì)。草薰風(fēng)暖搖征轡[2]。離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水[3]。寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危欄倚[4]。平蕪盡處是春山[5],行人更在春山外。
注釋
[1]候館:旅舍。
[2]薰:蕙草,引申為芳草散發(fā)的香氣。征轡:旅人所騎的馬。
[3]迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。
[4]危欄:高高的欄桿。
[5]平蕪:草原。
輯評(píng)
明·卓人月《詞統(tǒng)》:“‘芳草更在斜陽(yáng)外’‘行人更在春山外’兩句,不厭百回讀?!?/p>
明·李攀龍:“春水寫(xiě)愁,春山騁望,極切極婉?!保ā恫萏迷?shī)余雋引》)
清·王士禛《花草蒙拾》:“‘平蕪盡處是春山,行人更在春山外。’升庵以擬石曼卿‘水盡天不盡,人在天盡頭’。未免河漢。蓋意近而工拙懸殊,不啻霄壤。且此等入詞為本色,入詩(shī)則失古雅。”
點(diǎn)評(píng)
這首詞是通過(guò)離情別恨來(lái)寫(xiě)戀情相思的。構(gòu)思別致,描寫(xiě)深細(xì)。它打破了傳統(tǒng)詞作前景后情的尋常格局,而是上下片分別描寫(xiě)與離別有關(guān)的兩個(gè)場(chǎng)景,并用相思這根線把二者緊密地串連起來(lái),情景交融的藝術(shù)手法巧妙地運(yùn)用于各片之中。上片極寫(xiě)行者的離愁,相思之情并不因行程漸遠(yuǎn)而有所減弱,相反,每前進(jìn)一步,這情也就增進(jìn)一層,有如春水一般連綿不斷。下片寫(xiě)居者對(duì)行人的思念,寫(xiě)法也是由近及遠(yuǎn)。先寫(xiě)柔腸寸斷,以淚洗面;次寫(xiě)登樓遠(yuǎn)眺,望而不見(jiàn);再寫(xiě)平蕪春山,春山之外。詞中交叉使用比擬手法,以春水?dāng)M愁,春山?jīng)r遠(yuǎn);眼中景,心中情,相輔相生,頗饒韻味。