古意
李頎
男兒事長(zhǎng)征,
少小幽燕客[1]。
賭勝馬蹄下,
由來輕七尺[2]。
殺人莫敢前,
須如猬毛磔[3]。
黃云隴底白云飛,
未得報(bào)恩不得歸[4]。遼東小婦年十五,
慣彈琵琶解歌舞[5]。今為羌笛出塞聲,
使我三軍淚如雨。
男子漢應(yīng)當(dāng)遠(yuǎn)征戍邊,
從小在幽燕縱橫馳騁。
應(yīng)報(bào)效祖國(guó)馳騁沙場(chǎng),
從不珍惜七尺的身軀。
奮勇搏殺無人敢阻擋,
胡子像刺猬的毛一樣。
黃沙滿天白云在飄飛,
未報(bào)答恩情誓不返回。
年方十五的遼東少婦,
她會(huì)彈琵琶能歌善舞。
一曲凄涼婉轉(zhuǎn)出塞曲,
令三軍將士淚如雨下。
【賞析】
這是一首邊塞詩(shī)。詩(shī)中贊頌戍邊戰(zhàn)士的豪情壯志,同時(shí)描寫了豪杰矛盾的一面:戰(zhàn)場(chǎng)上他們無所畏懼,但思鄉(xiāng)之情卻使他們潸然淚下。全詞沉雄渾厚,意境蒼涼。
【注釋】
[1] 事長(zhǎng)征:從軍遠(yuǎn)征。
[2] 七尺:泛指一般成年男人的高度。
[3] 猬毛磔:猬,刺猬。毛磔,毛張開。形容人胡須短硬而稠密。
[4] 隴:泛指山地。
[5] 解:擅長(zhǎng)。