愛(ài)玉女洞中水,既致兩瓶,恐后復(fù)取而為使者見(jiàn)紿,因破竹為契,使寺僧藏其一,以為往來(lái)之信,戲謂之調(diào)水符
治平元年(1064)蘇軾任鳳翔府簽判時(shí)作。玉女洞在寶雞縣(屬鳳翔府)中興寺的東面,洞中有飛泉,泉水甜美。見(jiàn)紿(dài?。罕黄垓_。契:契約、符契。信:憑信。詩(shī)題的意思是:喜愛(ài)玉女洞的泉水,已經(jīng)得到兩瓶,擔(dān)心以后再取而被取水者所欺騙,于是剖竹作為符契,讓中興寺的和尚收藏其中的一半,作為往來(lái)取水的憑信,并把它戲稱為調(diào)水符。這首詩(shī)的前四句感嘆欺騙成俗,中間四句寫(xiě)他設(shè)置調(diào)水符,最后四句感嘆調(diào)水符也未必能防止欺騙,這樣曲折寫(xiě)來(lái),把欺騙成俗揭露得很深刻。紀(jì)昀認(rèn)為這首詩(shī)“達(dá)意頗深,而措語(yǔ)苦淺”(《紀(jì)評(píng)蘇詩(shī)》卷五)。其實(shí),以淺語(yǔ)達(dá)深意,正是好詩(shī),也是這首詩(shī)的突出特點(diǎn)。
欺謾久成俗[1],關(guān)市有契[2]。
誰(shuí)知南山下[3],取水亦置符。
古人辨淄澠[4],皎若鶴與鳧[5]。
吾今既謝此[6],但視符有無(wú)。
??旨乘?,智出符之余。
多防竟無(wú)及,棄置為長(zhǎng)吁!
【翻譯】
長(zhǎng)久以來(lái),欺騙已成習(xí)俗。
關(guān)卡集市,早已立有契約。
誰(shuí)能料到終南山下,
取水也要做調(diào)水符?
古人能辨淄澠二水的不同味道,
就像鶴鳥(niǎo)足長(zhǎng),野鴨足短,清清楚楚。
我現(xiàn)在沒(méi)有這種本事,
只能看有無(wú)調(diào)水符。
常常擔(dān)心取水的人,
聰明超過(guò)了設(shè)置竹符。
我丟掉竹符長(zhǎng)聲感慨,
多方防備竟防止不??!
注釋
[1] 謾:蒙蔽。欺謾即欺騙。
[2] 關(guān):設(shè)在交通要道的關(guān)卡。市:集市,貿(mào)易地點(diǎn)。(rú如):出入關(guān)市的通行憑證。契
即契約。
[3] 南山:終南山,在今陜西西安市南。
[4] 古人:指春秋時(shí)齊桓公近臣易牙。淄(zī資)澠:二水名,皆在今山東境內(nèi)。據(jù)《列子·說(shuō)符》載,淄澠二水,“易牙嘗而知之”。
[5] 鳧(fú扶):俗名野鴨。
[6] 既:已經(jīng)。謝:辭別,這里可作沒(méi)有講。