好事近
此詞先從室內(nèi)人的視角看室外景,后寫(xiě)室內(nèi)景、室內(nèi)人。首句不寫(xiě)狂風(fēng)形狀,從“風(fēng)定”寫(xiě)起,善于裁剪。“擁紅堆雪”,色澤鮮明,于渲染落花美麗中,流露哀惜之情。眾花中獨(dú)舉海棠,不特表明時(shí)令更迭,而且感慨花木盛衰,萬(wàn)物興敗,在傷春中暗寓傷情。下片寫(xiě)傷情。室內(nèi)人用飲酒唱歌排遣幽悶,愁緒更集,青燈明滅,正好襯托幽怨魂夢(mèng)。啼悲啼,用《離騷》詩(shī)意暗示春歸,不僅訴出玉人的無(wú)限幽怨,而且與上片相應(yīng),使全詞渾然一體。全詞景、物、聲、情水乳交融。
風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪[1]。長(zhǎng)記海棠開(kāi)后,正傷春時(shí)節(jié)。酒闌歌罷玉樽空[2],青缸暗明滅。魂夢(mèng)不堪幽怨,更一聲啼[3]。
【翻譯】
風(fēng)停了,
庭花盡凋零。
看珠簾外面,
雪瓣成堆,紅蕊層層。
須牢記海棠花開(kāi)了以后,
正是傷春的時(shí)令。
歌聲歇,
玉杯空,
酒興盡。
唯有青燈閃爍,
一點(diǎn)如豆熒熒。
魂夢(mèng)中的愁怨已經(jīng)不堪忍受,
更傳來(lái)一聲送春的悲鳴。
注釋
[1]擁紅堆雪:擁:簇?fù)?。紅、雪:指代花。
[2]酒闌:酒殘。
[3]啼(jué決):亦作
、鵜
、
(讀音皆同)。啼
即子規(guī),又名杜鵑?!峨x騷》:“恐
之先鳴,使夫百草為之不芳。”詞中用“一聲啼
”,表示春天歸去。