1803年11月23日費(fèi)多爾·伊萬諾維奇·丘特切夫(Федор Иванович Тютчев,1803—1873)出生于俄羅斯奧廖爾省的奧夫斯圖格村的一個(gè)古老的非常富有的貴族家庭里,丘特切夫家族效忠沙皇多年,享有很高的聲望。費(fèi)多爾曾祖父的日記中記錄下了很多往昔驚險(xiǎn)生活的片段——與高加索山民的激戰(zhàn),在戰(zhàn)斗中曾祖父被俘并被販賣為奴……他的曾祖父還曾效忠過彼得大帝。曾祖父的這些非凡經(jīng)歷及其對(duì)寫作的熱愛都對(duì)小詩人產(chǎn)生了很大的影響,費(fèi)多爾·丘特切夫繼承了曾祖父的文學(xué)創(chuàng)作天賦。
費(fèi)多爾·丘特切夫深愛著自己的父親伊萬·尼古拉耶維奇·丘特切夫(Иван Николаевич Тютчев),他的第一首詩就是10歲時(shí)為父親而寫的:“我那慈善家父親,你是善良的真正朋友,是窮苦人的真正靠山(《…отец-благотворитель,друг истинный добра и бедных покровитель》)”。很多時(shí)光費(fèi)多爾都是與母親相伴度過的,母親是位極其聰慧的女性,給兒子很深的影響。家庭的幸福,父母的才華給詩人提供了良好的成長環(huán)境。
童年時(shí),每個(gè)冬季,小費(fèi)多爾,還有哥哥尼古拉、妹妹達(dá)莉亞都是在莫斯科的家中——一棟又大又漂亮的房子里度過的。在那兒,他們度過寒冷而又漫長的冬天,全家人在那里一起歡度圣誕節(jié)和新年,家庭的和睦溫暖對(duì)費(fèi)多爾的影響很大,他的那種平和儒雅的性格就是在這樣一種家庭環(huán)境中形成的。每當(dāng)春天來臨時(shí)全家人就會(huì)搬回到自己的家族領(lǐng)地奧夫斯圖格。在那里,費(fèi)多爾的房間正對(duì)著一個(gè)花園,未來的小詩人整天整天地對(duì)著自然的美景入神地朗讀著俄羅斯詩人的詩歌,勸他出去玩兒成了一件難事。詩人的許多歌詠大自然的詩篇都是在這里創(chuàng)作的。大自然的美景及對(duì)大自然的深厚感情在詩人幼小的心靈里打上了抒情浪漫的印記。他的家庭教師是俄羅斯著名的詩人和翻譯家 C.E.拉伊奇(C.E.Раич),同時(shí)也是古典文學(xué)大家,他很早就讓費(fèi)多爾愛上了文學(xué)創(chuàng)作活動(dòng) ——12歲時(shí)費(fèi)多爾就開始從事文學(xué)翻譯活動(dòng)。1818—1822年費(fèi)多爾在莫斯科大學(xué)文學(xué)系學(xué)習(xí),大學(xué)畢業(yè)后,丘特切夫在外交部任職,22歲時(shí)被派往慕尼黑工作,主持外交使團(tuán)的工作?!拔覜Q定最終定居在俄羅斯……我已經(jīng)厭倦了遠(yuǎn)離祖國的生活”,丘特切夫在從慕尼黑寫給親人的家書中這樣寫道。在近二十年的國外生活中,丘特切夫始終保持著對(duì)故鄉(xiāng)、對(duì)莫斯科、對(duì)俄羅斯的深深熱愛。
國外歸來,剛剛回到故鄉(xiāng)奧夫斯圖格的詩人好像“復(fù)活和蘇醒”一般。他創(chuàng)作出了很多歌詠大自然、歌詠生命的佳作。在自己的作品中,詩人抒發(fā)著自己真實(shí)的情感,書寫著自己對(duì)生命和生活的詮釋,他呼吸著、感受著、快樂著,也悲傷著、憂郁著,對(duì)大自然詩人曾經(jīng)發(fā)出這樣的感嘆:
В ней есть душа,вней есть свобода,
В ней есть любовь,в ней есть язык…
它的懷抱中有靈魂,有自由
有愛情,有語言……
丘特切夫詩歌作品中的人在命運(yùn)面前都是脆弱的,但卻是偉大的。他的作品中帶有濃重的宗教思想,他認(rèn)為人們渴望的首先是上帝的愛,信仰才是生存的意義。俄國詩人阿普赫金(1840—1893)在評(píng)論丘特切夫時(shí)寫道:
В нем злобы не было.Kогда ж он говорил.
Язвительно смеясь над жизнью или веком,
То самый смех его нас с жизнию мирил,
А светлый лик его мирил нас с человеком.
他的心中從來沒有仇恨,
他總是譏諷地笑對(duì)人生,
他的笑聲讓我們與生活和解,
歡愉的表情又讓我們學(xué)會(huì)了與人共處。
2.1 沉默是一種更深刻的語言
丘特切夫擅長“哲理抒情詩”,在詩人抒情詩句中跳躍著深情舒緩的激情,丘特切夫是一位有著極其深刻豐富內(nèi)心情感世界的詩人,詩人作詩從來不是為了得到贊許和轟動(dòng),所有的詩句都是詩人內(nèi)心情感的自然涌動(dòng),是內(nèi)心世界流淌著的心聲,宛如這首《沉默吧》(《Молчи》),似乎是詩人的默默自語,是心靈深處的獨(dú)白,又仿佛是內(nèi)心世界自然回蕩著的一首心曲。
Молчи,скрывайся и таи,
И чувства имечты свои –
Пускай в душевной глубине.
Встают и заходят оне
Безмолвно,как звезды вночи,
Любуйся ими – имолчи.
Kак сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он,чем ты живешь?
Мысльизреченная есть ложь.
Взрывая,возмутишь ключи,–
Питайся ими – и молчи.
Лишь жить всебесамом умей – Есть
целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи,–
Внимай ихпенью – и молчи!..
1829,начало1830-х годов
沉默吧,將你的秘密
感情,還有幻想全部藏匿
讓它們?cè)谛撵`深處
朝霞般升起,夕陽般謝幕
如夜空里的星辰一樣沉默
欣賞它們,無須言語。
如何向另一顆心述說自己?
別人如何理解你?
是否明白你生活的真諦?
說出來的設(shè)想是謊言。
對(duì)它的理解,也讓人懊惱,
那就獨(dú)享吧,無須表述。
只要你會(huì)生活在自己的心中,
就會(huì)擁有神秘的精神殿堂;
別讓塵世的喧囂驚擾它,
別讓白晝的陽光驅(qū)散它,
傾聽它們的歌聲吧,無須告白!
1829年,1830年初
沉默是一種更加深刻的語言,沉默并不意味著沒有感悟,而是蘊(yùn)涵著更深刻的思考。對(duì)生命與死亡的深刻哲學(xué)思考一直是很多詩人的創(chuàng)作原動(dòng)力,這種哲學(xué)沉思在俄羅斯19世紀(jì)詩人的詩作中表現(xiàn)得尤為突出,俄羅斯著名三大古典詩人普希金、丘特切夫、萊蒙托夫等都在各自的詩作中深刻地表達(dá)了對(duì)大自然與人類社會(huì)的苦苦思索。但是將自己對(duì)生命和生活的感悟非常藝術(shù)化地寫進(jìn)詩篇,丘特切夫可謂是這些文學(xué)大師中的佼佼者。丘特切夫是一位擁有著豐富的精神世界和哲學(xué)思想的詩人,詩中常常表現(xiàn)出一種“看破紅塵”的冷漠,在他的哲學(xué)觀念里,生命物種之間都具有著共同的生命過程,是萬物自然成長的結(jié)果。在現(xiàn)實(shí)生活中丘特切夫也視功名利祿為身外之物,從來沒有刻意追求過。在他的身上我們可以窺視到俄羅斯古老貴族的儒雅之氣,又可看到一個(gè)智慧哲人的思想閃光,更能領(lǐng)略到一位真正的詩人所具有的生活感悟,從他的詩作中我們更能享受到語言藝術(shù)的優(yōu)美。
這是詩人的一首自嘲詩,從這首詩中我們也感受到了詩人的心中有一種“曲高和寡”的孤獨(dú)感。內(nèi)心世界里涌動(dòng)著的豐富思想與情感形成了一個(gè)美麗的精神世界,可是這個(gè)世界沒有幾人能真正看懂,那索性就將他關(guān)閉吧,去獨(dú)自欣賞、獨(dú)自享受。優(yōu)美的語言中流露出一種淡淡的憂郁與無奈,這是丘特切夫抒情詩歌的典型風(fēng)格。
又如,丘特切夫在寫于1836 年的《你的眼中沒有情感》(《И чувства нет в твоих очах》)一詩中,以第二人稱“你”對(duì)自己進(jìn)行了自勉與告誡。
Ичувства нет в твоих очах,
И правды нет в твоих речах,
И нет души втебе.
Мужайся,сердце,до конца:
И нет в творении Творца!
И смысла нетв мольбе!
1836 г.
你的眼中沒有情感,
你的話語中沒有正義,
你的心中沒有靈魂。
心靈啊,堅(jiān)強(qiáng)到底吧,
上帝不是創(chuàng)造出來的!
祈禱也是毫無意義的!
1836年
在這首小詩中丘特切夫流露出了對(duì)宗教的懷疑。在丘特切夫的哲學(xué)世界中,他一直在求索著自然與生命之間的關(guān)系與奧秘,在詩人的哲學(xué)抒情詩中,可以看得出,詩人在苦苦地追尋著這一問題的答案。丘特切夫的哲學(xué)觀深受古希臘哲學(xué)思想和法國、德國等西方哲學(xué)思想的影響,如法國哲學(xué)家帕斯卡爾、盧梭,德國哲學(xué)家謝林等。詩人在多位哲學(xué)家的思想中間試圖尋求到一個(gè)最為科學(xué)合理的綜合哲學(xué)觀點(diǎn),在不斷思索和探求的過程中形成了自己獨(dú)特的哲學(xué)思想。
與丘特切夫同一時(shí)代的德國古典哲學(xué)家謝林(1775—1854)有關(guān)自然、人與時(shí)間關(guān)系的哲學(xué)觀深深影響著詩人。謝林認(rèn)為:自然與人體驗(yàn)的是同一個(gè)時(shí)間,人的命運(yùn)就在時(shí)間之中,發(fā)展是矛盾推動(dòng)的,世界處于不停的變化之中。丘特切夫以自己的觀察、體驗(yàn)與沉思思索著答案,他將自己的哲學(xué)思索寫進(jìn)了詩歌。丘特切夫詩歌中的哲思構(gòu)成了俄羅斯19世紀(jì)古典詩歌中的現(xiàn)代元素,因此,一些學(xué)者將其稱為“現(xiàn)代”詩人。他的詩歌正是因?yàn)榫哂辛诉@些哲思的美才具有了長盛不衰的生命力,以至于今日讀起來仍然覺得隱含在其詩歌中的哲學(xué)思想也正是今人苦苦思索的內(nèi)容。
丘特切夫的這種自然哲學(xué)派詩歌也深深地影響著很多文學(xué)愛好者,例如,下面這首摘自網(wǎng)絡(luò)中的《一個(gè)人的草原》(愛魚)就與《沉默吧》具有相近的思想內(nèi)容。
一個(gè)人的草原
霞光漫撒到腳邊
任腳下的路遙遠(yuǎn)
心沒有彼岸
……
一個(gè)人的草原
也有一千道風(fēng)景
而且每道都一樣
五彩斑斕
……
是的,每個(gè)人的內(nèi)心都有一處這樣的地方——空山無人,水流花開。珍惜這片心靈凈土!即使是在煩事紛擾的塵世,在摩肩接踵的人群,你都不會(huì)被茫然所困,你永遠(yuǎn)都會(huì)擁有一顆從容淡定的心靈。
2.2 生命是一種力量生命是一種感動(dòng)
大自然抒情詩是丘特切夫詩歌的一個(gè)重要組成部分,在大自然抒情詩篇中,作者謳歌大自然,贊美生命的活力。大自然中的日月星辰、風(fēng)霜雪雨、天空云朵、樹木花草等自然萬物都是詩人謳歌贊美的對(duì)象。大自然中帶著生命欣喜的春天更是丘特切夫不惜揮灑筆墨全心詠嘆的季節(jié),每當(dāng)春天來臨的時(shí)候,詩人的創(chuàng)作激情也同自然萬物一同充滿活力,詩人有關(guān)春天的創(chuàng)作頗豐,被后人廣為傳誦的有《春水》、《春天的雷雨》、《新葉》、《看,樹木在變綠》、《春》等。在丘特切夫歌頌春天的詩篇中,大多以歡快明亮的曲調(diào)見長。春天是大自然蘇醒的季節(jié),這也是與大自然共生的所有生靈的歡樂季節(jié),生命開始在這個(gè)季節(jié)成長,作者總是帶著欣喜的筆調(diào)來歡快地描寫春天。在作者的筆下,自然萬物都有著自己的靈魂,有著自己的情感,在《春水》(《Весенние воды》)中詩人寫道:
Еще вполях белеет снег,
Аводы уж весной шумят—
Бегут и будят сонный брег,
Бегут и блещут и гласят…
Они гласят во все концы:
“Весна идет,весна идет!
Мы молодой весны гонцы,
Она нас выслала вперед!”
Веснаидет,весна идет!
И тихих,теплых,майских дней
Румяный,светлый хоровод
Толпится весело за ней.
1830 г.
田野上的積雪還未消融,
河水已開始了春天的歌唱,
奔騰著喚醒夢(mèng)中的河岸,
奔騰閃耀,一路宣告……
向所有的角落宣告:
“春天到,春天到!
我們是初春的信使,她派我們提前來通報(bào)!”
春天到,春天到!五月的日子寧靜而溫暖,跳舞的人們?nèi)莨鉄òl(fā),快樂追隨著春天一起到達(dá)。
1830年
從這首詩中,我們能夠充分領(lǐng)略到丘特切夫慣用的擬人手法,自然萬物所有的一切都是具有生命的。在他的筆下,河水在歌唱,河岸也剛剛從夢(mèng)中醒來。春水——春天的使者,詩中將春水進(jìn)行了擬人化的描寫,作者內(nèi)心的歡樂也猶如這春水奔涌在筆端。
春水,在俄羅斯語言中是一個(gè)具有文化含義的概念,本詩中充分體現(xiàn)了這一點(diǎn)。俄羅斯冬季漫長,在經(jīng)歷了長久的耐心等待之后,人們期盼春天的心情已經(jīng)急不可待。春天到來的第一個(gè)特征就是積雪融化、河面解凍,融化的雪水流入小溪河流和湖泊,于是水漲起來了,這就意味著春天的腳步已經(jīng)到了。因此,“春水”這個(gè)詞語是讓俄羅斯民族感到無比愉悅和歡欣的一個(gè)字眼。詩中,作者賦予“春水”以生命,她歌唱著、奔騰著、呼喚著、跳躍著、閃耀著、宣告著……一句“奔騰閃耀,一路宣告”將全詩帶入情感的高潮,“春天到,春天到!”富有激情的宣告將快樂進(jìn)行了渲染。
本詩思想內(nèi)容很簡單,就是描寫春天來臨帶給人們的歡樂,詩歌雖然非常簡練,卻帶給讀者無比歡快的心情和想像:積雪已經(jīng)融化,陽光明媚起來,天氣暖和起來,萬物復(fù)蘇了,大自然美好的季節(jié)就要來到了,隨之到來的是人們的歡樂。
冰消雪融,融掉的還有人們一冬的寂寞和苦悶,大自然的美麗帶給人類的歡樂是最純真的快樂。
在另一篇描寫春天的詩作《春天的雷雨》(《Весенняя гроза》)中,作者以獨(dú)特的視角,選擇了春天的雷雨,將它稱為上帝送給大地的歡歌。
Люблю грозу в начале мая,
Kогда весенний,первый гром,
Kак бы резвясяи играя,
Грохочет в небе голубом.
Гремят раскаты молодые,
Вот дождик брызнул,пыль летит,
Повисли перлы дождевые,
И солнце нити золотит.
С горы бежит поток проворный,
В лесу не молкнет птичий гам,
И гам леснойи шумнагорный—
Всевторит весело громам.
Ты скажешь:ветреная Геба,
Kормя зевесова орла,
Громокипящий кубок с неба,
Смеясь,на землю пролила.
1828 г.1854 г.
我喜歡那五月初的雷雨,
春天的第一場雷雨來臨,
猶如一群孩童在玩耍嬉戲,
喧鬧聲滾過湛藍(lán)的天空。
清脆的雷聲滾過天空,
陣雨猛然灑向大地,濺起塵土飛揚(yáng),
串串雨珠在空中懸掛,
陽光給雨珠鍍上金華。
雨水匯成的小溪從山澗奔流而下,
林中的鳥兒在嘰喳地喧嘩,
森林里的鳥鳴和山中的水聲,
歡快地應(yīng)和著雷鳴。
你會(huì)說:輕浮的赫伯,
一邊喂著宙斯的蒼鷹,
一邊笑著將杯中沸騰的雷聲,
從天庭灑下。
1828年,1854年
這是一首歌頌五月的詩篇,仿佛歡樂的鼓聲從心靈滾過,五月帶來的是歡欣與震撼。
五月是俄羅斯大地最美好的季節(jié),春天駐足大地,萬物生長,大自然中的一切都洋溢著成長的快樂,就連雷聲都猶如孩童的喧鬧,是一種稚嫩、清脆而又響亮的聲音,是孩童的歡歌!是希望的歡歌!萬物的成長需要雨露,春雨是大自然萬物的期待。春雷響起,猶如吹響了歡樂的號(hào)角,向世界宣告:春雨來了!滋潤萬物生靈的春雨來了!全詩第一段中將雷聲與孩童的喧鬧聲作比,是丘特切夫慣用的比喻法。全詩開篇“我喜歡那五月初的雷雨”奠定了全詩歡樂的格調(diào)?!靶[聲滾過湛藍(lán)的天空”點(diǎn)出了五月雷雨的特征,來去匆匆,不占用人們珍愛無比的春日陽光,春天的雷雨愈發(fā)讓人喜愛。
第二段描寫春雷滾過,春雨突降的景色?!盀R起塵土飛揚(yáng)”點(diǎn)出了春雨的“急”和大地的“渴”,大地久已期待這甘霖,春雨適時(shí)而至,雨中的珠簾映著陽光,是一種珠光閃爍的美景,讀者也仿佛置身其中,嗅著春雨裹著泥土的芬芳,感受著春雨的美麗。詩人將視覺拉遠(yuǎn),投向遠(yuǎn)方,投向山谷——“雨水匯成的小溪從山澗奔流而下”。此處,作者也不忘聲音的描寫——水聲、鳥鳴、雷聲。
全詩以浪漫的想像結(jié)尾,將一幅“赫伯喂鷹”圖展現(xiàn)在讀者的面前。哦,原來是赫伯一邊在喂鷹,一邊微笑著將杯中沸騰的雷聲灑向人間,也將歡樂灑向了人間。
全詩的特點(diǎn)重在聲音的描寫上,是一首春天的交響曲,這部交響曲中,我們聽到的是雷聲,孩童的喧鬧聲,鳥鳴聲,潺潺的流水聲……
從這首詩中,我們聽到的是春雷奏響的樂曲,看到的是“珠簾閃爍、溪水奔騰”的美景,想像的是“赫伯喂鷹”的神話,得到的是春雨帶來的歡樂。
這是一首描寫春天雷雨極為成功的詩作,詩中有聲、有景、有畫、有想像、有歡樂。
透過這春天的號(hào)角,我們仿佛也聽到了詩人心中的雷聲,那是一首不平靜的、寫給生命的歡歌。
生命是一種力量,它以自己蓬勃的生長感動(dòng)著詩人。詩人以哲學(xué)家的眼光觀察著生命,以詩人的情懷歌頌著生命。丘特切夫?qū)ι乃伎荚从谧钫鎸?shí)的大自然,他從無數(shù)個(gè)細(xì)微之處捕捉著生命的痕跡,感受著生命的氣息,傾聽著生命的歌聲,在《新葉》(《Первый лист》)一詩中,作者將這種對(duì)生命的觀察與思考描述到了極致。
Лист зеленеет молодой.
Смотри,как листьем молодым
Стоят обвеяны березы,
Воздушной зеленью сквозной,
Полупрозрачною,как дым…
Давноимгрезилось весной,
Весной илетом золотым,—
И вот живые эти грезы
Под первым небом голубым
Пробились вдруг на свет дневной.
О,первых листьев красота
Омытых всолнечных лучах,
С новорожденною их тенью!
И слышно нам поих движенью
Что в этих тысячах и тьмах
Не встретишь мертвого листа.
Май1851 г.
樹葉泛著新綠。
看啊,那片佇立的白樺
多么嫩綠青蔥,
空氣中也漾著綠意,
猶如若隱若現(xiàn)的青煙……
它們已將春天幻想了很久,
夢(mèng)見了春天和金色的盛夏,
現(xiàn)在這些夢(mèng)境就在眼前
在那從未見過的碧空之下
在陽光中驟然綻放出新芽。
哦,那嫩葉的美麗
是由于陽光的洗禮,
祝賀它們長成綠蔭!
我們從嫩葉的沙響中聽出
在這萬千新葉之中,
沒有一片枯葉飄零。
1851年 5月
春天是萬物復(fù)蘇的季節(jié),詩人的情懷也在春天勃發(fā),隨著那片片綻放的綠葉,一種新生命帶來的喜悅之情充盈心間,詩人的字里行間雖然不見描寫快樂的詩句蹤影,卻可以讓讀者步步感受到曼妙春日帶來的喜悅心情。幾乎所有的詩人都鐘愛春天,因?yàn)榇禾焓巧劝l(fā)和成長的季節(jié),綠色是春天的色彩,也是詩人心情的色彩。丘特切夫喜愛春天,在他謳歌大自然的詩作中,春天的詩篇占據(jù)了很重要的位置,前文中欣賞評(píng)論過的《春水》、《春天的雷雨》、《看,樹木在變綠》等都是描寫春天的膾炙人口的名篇。
詩歌首段描寫的是春天的色彩——綠?!皹淙~泛著新綠”、“多么嫩綠青蔥”,這綠似乎也給空氣涂抹了色彩;“空氣中也漾著綠意”,而且這綠是靈動(dòng)的綠、飄移的綠;“宛如若隱若現(xiàn)的輕煙”,詩人的筆墨給綠賦予了動(dòng)感,這春天的綠,不只是眼睛看得到的,還是可以感覺到的,似乎是可以用手去捕捉,可以與之共起舞。多么神奇美妙的綠色,這是新葉的色彩,更是春天的色彩,是生命的色彩!是舞動(dòng)著的色彩,是流淌著的色彩,是生命和心靈的色彩!詩人對(duì)春綠的描寫從視覺的捕捉到心靈的捕捉,可謂絕妙神來之筆。
第二段作者描寫了陽光下新葉初綻時(shí)的那美妙一刻,它們是帶著夢(mèng)想來到這個(gè)世界的,碧空、陽光 ——夢(mèng)境中的一切出現(xiàn)在眼前,那是一種何等的喜悅!作者并沒有敘述那種夢(mèng)想實(shí)現(xiàn)的喜悅心情,但是讀者卻分明完全沉浸在快樂之中。這種喜悅是自身生命勃發(fā)的喜悅,同時(shí)也是感悟生命成長所帶來快樂。大自然是多么神奇,生命之間都有著相通的感悟:生命降臨帶來的是喜悅,成長帶來的是喜悅。在感受生命的過程中,我們領(lǐng)悟到的是一種力量,一種無法阻擋的生命勃發(fā)之力,它蓬勃向上,令人振奮;我們領(lǐng)悟到的是一種精神,一種一往無前的精神,它樂觀無畏,令人感動(dòng)。
詩人欣賞美麗,贊美陽光,新葉的美麗是陽光的洗禮鑄就,是陽光將新葉哺育成蔥蔥綠蔭!隨后,詩人的筆觸從視覺轉(zhuǎn)入聽覺,聽綠葉的沙響,聽出了生命的力量!“在這萬千新葉之中,沒有一片枯葉飄零”將全詩推入情感高潮,詩人也在高潮處收筆,將最濃烈的情感裝入了讀者的心中……
走進(jìn)綠色
它將我融化
只有心率
伴著綠色搏動(dòng)
世界無聲綠色在流淌它將我的心染綠
然后
我也化成
這世界里的
一抹綠光
——愛魚,2008年 5月1日
綠色是大自然的原色,是生命的顏色,走進(jìn)綠色,走進(jìn)生命,生命在綠色中綻放,生命在綠色中成長,在這萬千新葉之中,沒有一片枯葉飄零……
是的,春天和綠色是大自然生命復(fù)蘇的季節(jié)與象征,詩人對(duì)春天的描寫讓讀者感動(dòng)。在詩人的筆下,大自然每個(gè)季節(jié)都有它的迷人之處,詩人也同樣非常熱愛秋天,綻放一夏的熱情已讓人感到疲倦,秋天來臨也帶來了清心的空曠,秋天似乎在轉(zhuǎn)瞬間將心靈的田野拉伸得無限廣闊,所有的思緒似乎在半空中隨著云朵飄浮,在《初秋的日子》(《Есть в осени первоначальной》)中作者感嘆道:
Есть в осенипервоначальной
Kороткая,нодивнаяпора—
Весь день стоит как бы хрустальный,
И лучезарны вечера…
Где бодрый серпгулял и падал колос,
Теперь уж пусто все—простор везде,—
Лишьпаутины тонкийволос
Блестит на праздной борозде.
Пустеет воздух,птиц неслышно боле,
Но далеко еще до первых зимних бурь—
И льетсячистая и теплая лазурь
На отдыхающее поле…
1857 г.
初秋的日子
是一段短暫而美妙的時(shí)光,
白晝?nèi)缢О阃该鳎?/p>
黃昏也無比輝煌……
飽滿的谷穗剛還在與鐮共舞,
而如今四周已一片遼闊,
只有那細(xì)細(xì)的蛛絲
還在空曠的壟溝里閃爍。
空氣越發(fā)純凈,鳥聲也已沉寂,
冬日的初雪還很遙遠(yuǎn),
只有一片清澈溫暖的蔚藍(lán)
傾瀉在休閑的田野……
1857年
在這首詩中,作者著筆秋日的空曠與沉靜,白晝與黃昏的界限明朗清晰起來,夏季的繁華落盡,田野大地中日漸清爽干凈起來,心情也如同田野一般變得純凈,是一片與天空一般的蔚藍(lán)色心情。篇幅不長的一首詩中有遠(yuǎn)景——白晝、黃昏,四周已一片遼闊;有細(xì)節(jié) ——壟溝里細(xì)細(xì)的蛛絲;有色彩——純凈透明、蔚藍(lán);有聲音——鳥聲也已沉寂。更讓讀者喜愛的是最后一行詩句:“只有一片清澈溫暖的蔚藍(lán)傾瀉在休閑的田野……”顏色竟然還可以像水一樣傾瀉在田野上,田野也是一片廣闊的蔚藍(lán),而且這蔚藍(lán)的顏色是流動(dòng)著的,它將天空和大地融為一體,它將天空和大地洗潔一新,如此美妙的詩句令人贊嘆不已。透過這明媚純凈的秋日陽光,讀者可以直接觸摸到詩人的情感,它也如同這秋日的天空和大地,是一種蔚藍(lán)色的透明與沉靜。可見,丘特切夫詩歌的美感是流動(dòng)著的,從字里行間直接流淌入讀者的心中。
從丘特切夫描寫大自然的詩篇中可以看出,詩人喜愛季節(jié)更替的時(shí)節(jié),如初春、初秋等。在丘特切夫的自然哲學(xué)體系中,世間萬物都是在對(duì)立的矛盾中運(yùn)動(dòng)變化著的,變化是由矛盾引起的,變化使矛盾得到解決達(dá)到統(tǒng)一,進(jìn)入和諧狀態(tài);而和諧不是靜止的,在運(yùn)動(dòng)中又產(chǎn)生新的對(duì)立與矛盾,然后又在新的運(yùn)動(dòng)中進(jìn)入統(tǒng)一和諧狀態(tài),如此反復(fù),矛盾是萬物運(yùn)動(dòng)發(fā)展的源泉。大自然是一個(gè)具有情感的生命體,大自然中的一切都處在不停的運(yùn)動(dòng)變換之中,它呼吸著、跳躍著、閃動(dòng)著、變化著,生命就是大自然的意義。丘特切夫十分熱愛大自然,他喜歡將自己完全融于自然之中,欣賞它的歡欣與寧靜,體會(huì)它的寬廣與博大,感受它的美妙與律動(dòng)。在與自然的相處中,他將自己的心放在每一棵生命勃發(fā)的綠葉上,放在每一朵初綻的花心中,放在每一滴降臨的雨珠里,歡喜地領(lǐng)略著大自然中的一切。
丘特切夫認(rèn)為大自然是永恒的,人類應(yīng)該永遠(yuǎn)融入大自然中,融入到大自然的永恒之中。在人類與自然的矛盾之中,人類應(yīng)該順從大自然。時(shí)光匆匆,老去的只是自然界的生命體,而大自然年復(fù)一年,春去秋來,以不變的順序唱著永恒的曲調(diào)。因此,大自然中人類的生命個(gè)體應(yīng)在有限的時(shí)光內(nèi)充分接受大自然的撫慰,享受大自然帶來的美景與生命激情的饋贈(zèng),這才是最智慧的與大自然和諧相處之道。
2.3 矛盾對(duì)立是自然社會(huì)與人類社會(huì)發(fā)展的源泉
對(duì)大自然的深刻思索是丘特切夫哲學(xué)思想的主要內(nèi)容。在丘特切夫的自然觀中,大自然是永恒而和諧的,大自然中的一切都處于運(yùn)動(dòng)變化的過程中,運(yùn)動(dòng)的始動(dòng)力是自然體內(nèi)的對(duì)立與矛盾。大自然中的人類無法改變自然存在的規(guī)律,因此,人類應(yīng)順應(yīng)大自然。大自然是人類的母親,人類應(yīng)熱愛大自然,回歸大自然。丘特切夫在詩歌中大量描寫大自然,表達(dá)自己對(duì)大自然母親的深深眷戀之情,無論春夏、雨雪,都是詩人筆下的頌歌,丘詩中有大量的歌頌大自然的優(yōu)美詩句,上文中已經(jīng)進(jìn)行了詳細(xì)的闡述。但丘特切夫不僅描述大自然的迷人美景,他也描寫大自然的千姿百態(tài),萬種風(fēng)情,在《夜晚的天空如此陰郁》(《Ночное небо так угрюмо》)中,詩人這樣描寫電閃雷鳴的夜空:
Ночное небо так угрюмо,
Заволокло совсех сторон.
То не угроза и не дума,
То вялый,безотрадный сон.
Одни зарницы огневые,
Воспламеняясь чередой,
Kак демоны глухонемые,
Ведут беседу межсобой.
Kак по условленному знаку,
Вдруг неба вспыхнет полоса,
И быстро выступят измраку
Поля и дальние леса.
Ивот опять все потемнело,
Все стихло в чуткой темноте—
Kак бы таинственное дело
Решалось там—на высоте.
1865 г.
夜晚的天空如此陰郁,
它被濃霧籠罩。
那不是危險(xiǎn)也并非沉思,
而是一場萎靡凄涼的夢(mèng)境。
天邊閃電擦亮的火花,
明亮交錯(cuò),此起彼伏,
如同聾啞的妖魔,
在無聲地對(duì)話。
似乎是按照約好的信號(hào),
天空瞬間燃亮了一隅,
田野和遠(yuǎn)處的森林
剎那間在電光下顯現(xiàn)。
而后又重新沉入了黑暗,
一切又歸于寂靜的夜色,
仿佛在那兒——在云深處
正在決定著某種神秘之事。
1865年
詩人用擬人的手法將雷雨前夜晚的天空進(jìn)行了生動(dòng)的描述。丘特切夫?qū)σ雇黻幊恋奶炜照归_了豐富的聯(lián)想——“天邊閃電擦亮的火花,明亮交錯(cuò),此起彼伏,如同聾啞的妖魔,在無聲地對(duì)話”。在丘特切夫的哲學(xué)觀中,大自然世界時(shí)刻處于運(yùn)動(dòng)之中。矛盾是事物運(yùn)動(dòng)發(fā)展的根本原因,詩人善于捕捉事物的矛盾對(duì)立面,善于從對(duì)比中得出思考的結(jié)論,因此,丘特切夫喜歡觀察矛盾鮮明對(duì)立的景色,如季節(jié)交替時(shí)的景色初春、晚秋等。此時(shí),兩個(gè)季節(jié)的碰撞,使事物的矛盾得以彰顯,冬日的白雪與溫暖的春風(fēng)、回歸的大雁并存,秋葉的紅暈與冬日的初寒共時(shí)。突出矛盾的存在,觀察矛盾的斗爭,感悟事物的發(fā)展,這些都是詩人哲思的源泉。可見,詩人對(duì)自然的思考無處不在。
本詩中,作者選取的就是這樣一個(gè)充滿著矛盾的自然景色,閃電的火花與陰沉的天空是一對(duì)鮮明的矛盾對(duì)比——閃光與陰沉、明亮與黑暗,猶如人的生活態(tài)度,是追逐理想讓生命閃光,還是隨波逐流、暗淡消沉。詩歌的結(jié)尾給讀者留下了懸念:閃光照亮了黑暗中的一切,而后一切又都?xì)w于黑暗,“仿佛在那兒——在云深處,正在決定著某種神秘之事”。矛盾對(duì)立程度的積累導(dǎo)致事物的質(zhì)變,推動(dòng)事物向前發(fā)展,本詩結(jié)尾令人揣測,似乎是某種巨大的變革即將來臨,或許就是一場疾風(fēng)暴雨。
雖然1861年沙皇亞歷山大二世實(shí)行了自上而下的廢除農(nóng)奴制的改革,但俄羅斯的沙皇專制制度并沒有發(fā)生本質(zhì)性的改變,勞動(dòng)人民并沒有獲得基本權(quán)利,俄羅斯向近代化邁進(jìn)的步伐仍然緩慢而艱難。社會(huì)制度仍舊像這陰沉的天空沉悶而令人窒息,但遠(yuǎn)方天際的閃光就像希望的火種,在那陰沉的云后“正在決定著某種神秘之事”給人以期待與希望。
2.4 時(shí)間與自然的永恒與無情
丘特切夫的哲學(xué)思考中,對(duì)時(shí)間流逝的感慨與無奈,對(duì)時(shí)間的悲情一直都是其詩歌作品中自然與人中的一個(gè)主題。時(shí)間以它不變的面孔,以其不老的無情洗滌著世間的一切,人類社會(huì)中的一切都在永恒的運(yùn)動(dòng)中發(fā)展變化著,更替淘汰著,時(shí)間在大自然中猶如一把刻度尺,丈量著變化的過程,一切生命體都是時(shí)間的奴仆。即使四季輪回,春去春來,但再度萌發(fā)的生命已是新體,逝去的永遠(yuǎn)逝去,再生的已不是原來的生命,一切已逝的生命都將被時(shí)光所埋葬,永恒的是自然,永恒的只是一種存在,永恒的只有時(shí)間。
丘特切夫很早就悟出了這一哲學(xué)真理,因此,世間的物質(zhì)繁華、功名利祿在詩人的眼中都是高空中的鶴影,草地上的清風(fēng),只是瞬間的掠過。丘特切夫?qū)ιc自然的本真探討,對(duì)時(shí)間與存在的辯證思考,對(duì)矛盾與統(tǒng)一的感悟使得詩人對(duì)自然界的理解達(dá)到了眾生難以祈望的高度。詩人猶如站在茫茫宇宙中俯視地球上的萬物眾生,這種哲學(xué)思考也將詩人推舉到了一個(gè)高處不勝寒的人生境地,曲高和寡,詩人將思索寫進(jìn)詩篇,將思索中生成的情感裝進(jìn)語言優(yōu)美感人的詩句。詩人在《無眠》(《Бессонница》)一詩中記錄與抒發(fā)了對(duì)時(shí)間的思考與悲情。
Часов однообразный бой,
Томительная ночи повесть!
Язык для всех равно чужой
И внятный каждому,как совесть!
Kто без тоски внимал изнас,
Среди всемирного молчанья,
Глухие времени стенанья,
Пророчески-прощальныйглас?
Нам мнится:миросиротелый
Неотразимый Рок настиг—
И мы,в борьбе,природой целой
Покинуты на нас самих.
И наша жизнь стоитпред нами,
Kак призракна краю земли,
Ис нашимвеком и друзьями
Бледнеет в сумрачной дали……
Иновое,младое племя
Меж тем насолнце расцвело,
А нас,друзья,и наше время
Давно забвеньем занесло!
Лишьизредка,обряд печальный
Свершаявполуночный час,