正文

自序 不會忘卻的記憶 不會褪色的懷念

我和譯制配音的藝術緣:從不曾忘記的往事 作者:劉廣寧 著


自序 不會忘卻的記憶 不會褪色的懷念

劉廣寧

前些年,陸續(xù)參加一些老同事老朋友們出書的活動。其間有些朋友(包括編輯朋友)熱情建議我寫些文稿整理成冊。而我思念如父如兄般的老伴,怎一個“痛”字了得,沒有心思,沒有情緒,故無言以對。

其實早在1980年代就有人對我提及這個話題,但我總覺還是后生小輩,資歷尚淺,加上工作、家庭諸事繁多,忙不過來,實在沒時間顧及。那時雖未主動投稿,但還是應幾家電影刊物邀約,從當時配音的影片談起,發(fā)表了一些譯制工作中的直接體會,并不成熟。近年來再未認真動過筆。

這幾年常常重溫過去參與配音的經典影片,沒想到這些戲對我的吸引力還是這樣強烈,還不知不覺把注意力從自己配音的角色身上轉移到當年合作的前輩老同事所配音的角色身上,不禁想起和他們一起工作、生活的那些年月、那些往事,點點滴滴,想起他們那永遠值得我學習的專業(yè)、敬業(yè)精神。他們不僅給主角,就是給戲份不多的角色配音,也從不馬虎,總是人各有貌,活靈活現(xiàn)(就像《生死戀》中畢克配夏子的父親、邱岳峰配大宮的父親,潘我源配大宮的祖母),他們的身影一個個又浮現(xiàn)在腦海中,好像仍和他們一起從事我們共同熱愛的工作。想到他們絕大多數已去了另一個世界,不免惆悵。

感謝朋友們的不斷鼓勵、支持和幫助。為回報一直以來不離不棄對我們熱情關注的觀眾朋友,為寄托對前輩們的深深懷念,把這些記憶片段留下來的想法越來越強烈。譯制片配音是我藝術上的母乳,參加一切語言表演的借鑒、靈感都來自這母乳的啟迪。所以從這個角度出發(fā),鼓起勇氣,寫下這些有感而發(fā)的大實話,又收集整理了一些過去應邀在一些報刊發(fā)表的文稿,匯集在一起,與大家分享,亦是對自己的一個交代。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號