正文

引子

優(yōu)雅:戴安娜王妃的美麗和自信 作者:[英] 肯·沃爾夫,[英] 羅伯特·喬布森 著;陳拔萃,任小紅,朱鴻飛 譯


引子

這是個何其諷刺的日子。

這些年來,我一直用生命保護著這個女人,現(xiàn)在卻在她的葬禮上負責安保工作。1997年9月6日,我站在威斯敏斯特教堂西門觀看戴安娜的葬禮,感覺就像攝像機錄下的好萊塢悲劇電影的長鏡頭,眼前的畫面像慢動作一樣冗長而肅靜,空氣中回蕩著威廉·哈里斯(William Harris)的《序曲》(Prelude)中的風琴聲。伴隨著空洞的鐘聲,從各路顯要——親王、首相、總理等——到普通民眾,都紛紛趕來向這位杰出人士致以最后的敬意。

20世紀末是屬于戴安娜王妃的時代。當時,就全世界的關注程度而言,也許只有納爾遜·曼德拉(Nelson Mandela)可以和她相提并論?,F(xiàn)在,36年過去了,她的卡米洛特已經(jīng)成了殘垣斷壁,她的魅力也消失不見了。當護柩人——威爾士禁衛(wèi)軍官兵——吃力地抬著有襯鉛的靈柩時,很難想象,那個曾令世界為之傾倒的女性正靜靜地躺在里面。也許在她過于短暫的一生當中,這是唯一一次徹底安靜下來的時刻。激情、愚蠢和人為失誤扼殺了那條生命。和世界上很多人一樣,我最初的憤怒漸漸變成了麻木,只覺得這是一場徹頭徹尾的悲劇。

在成為戴安娜的保護官之前,我曾經(jīng)負責保護她的兩個兒子。此時他們在不幸面前表現(xiàn)得非常堅強。小時候熱衷于打架的他們,現(xiàn)在正面臨著生命中最嚴峻的考驗。他們身穿黑色套裝,走在媽媽棺槨的后面,儼然是兩個男子漢,而不是兩個男孩兒了。覆蓋著皇家旗幟的靈柩上,一張手寫的卡片躺在一大片百合花中,上面“媽媽”兩個字似乎說出了一切。

當天上午,倫敦市中心一片寧靜,上百萬悼念者走上街頭,站在靈車必經(jīng)道路的兩旁。王妃的靈柩將由一輛炮車從肯辛頓宮運到威斯敏斯特教堂。由于道路封閉,我從白金漢宮徒步走向教堂,空氣中彌漫著濃郁的花香。戴安娜的棺槨昨晚已經(jīng)從圣詹姆斯宮王室小教堂轉(zhuǎn)移到肯辛頓宮。成千上萬份紀念這一歷史事件的報紙和雜志特刊,出現(xiàn)在街頭巷尾的報攤上,隨處可見她那張熟悉的臉。電視報道也紛紛涌入千家萬戶中,整個英國處于完全停滯的狀態(tài)。全球有超過20億人在電視機前觀看報道,很多人不敢相信自己有生之年會看到這則新聞。不同于肅穆的氣氛,有不少穿著牛仔褲和T恤衫的悼念者,沐浴在溫暖的陽光下。送葬隊行經(jīng)的道路兩旁擠滿了人,威斯敏斯特教堂低沉的鐘聲,一直回蕩在這座幾近沉寂的首都。

兩位王子走在隊伍前面,威爾士親王、愛丁堡公爵和王妃的弟弟斯賓塞伯爵垂著頭走在他們身邊。炮車行至林蔭路,經(jīng)過白金漢宮時,女王率王室成員站在王宮門外俯首致意,他們的頭頂上方是隨風飄揚的英國國旗。此前公眾一直批判女王對王妃之死的漠然態(tài)度,直到葬禮前幾天,女王終于做出了讓步,下令降半旗。這也是英國有史以來第一次為悼念君主以外的人降半旗。

送葬隊的后面,是500名挑選出來的送葬者。他們中有慈善工作者、護士、藝術(shù)家,還有其他來自各行各業(yè)的人士,代表了王妃生前滿心掛念的那些組織和事業(yè)。這并非是這類事件的慣常做法,卻完全符合我前老板的秉性,她生前也從不會對王室的盛大儀式表現(xiàn)出很大熱情。

這座宏偉的哥特式教堂內(nèi),聚集著1900名特邀嘉賓,陽光透過巨大的窗戶傾灑在地面上。10點剛過,貴賓們陸續(xù)抵達,引導他們就座仿佛是一場軍事演習,需要時刻保持警惕,因為全世界恐怖分子的主要目標,大多都聚集在這座莊嚴的中世紀建筑里。美國第一夫人希拉里·克林頓(Hillary Clinton)——她丈夫比爾·克林頓(Bill Clinton)總統(tǒng)曾在王妃去世僅幾小時后就公開贊揚她及其一生的成就——走過時看了看入口附近敬獻的鮮花。撒切爾夫人(Baroness Thatcher)和約翰·梅杰(John Major)兩位前首相也從教堂西門走進來,來到托尼·布萊爾(Tony Blair)首相和他的妻子切麗(Cherie)身邊,然后四人一起前往他們的座位。

斯賓塞一家到達后不久,穆罕默德·法耶茲(Mohamed Fayed)夫婦也走進教堂。我的視線一直追隨著他們,尤其是戴安娜的媽媽弗朗西斯·尚德·基德(Frances Shand Kydd)。查爾斯王子一家不久后也抵達了,最后入場的是伊麗莎白二世女王、伊麗莎白二世王太后和愛德華王子,他們在一片靜默中走到離圣壇不遠的位子,與斯賓塞一家只隔一條過道。這時,大本鐘敲響了11點的鐘聲,送葬隊到達西門。8名沒戴帽子的威爾士禁衛(wèi)軍官兵繃著臉,吃力地抬著重達250千克的靈柩,緩緩地走過教堂中殿。哈里王子情不自禁地流下了眼淚,父親將他拉近身邊,哥哥威廉把手搭在他的肩上安慰他。

教堂里回蕩著國歌的旋律,悲痛的氣氛令人揪心,女王的窘迫幾乎可以察覺出來。王妃意外喪生后,斯賓塞家族和溫莎王室間的矛盾擺上了臺面。國家媒體想引開公眾的注意力,淡化他們在王妃的死亡中該負的責任。然而,無論是對哪方的指責都是毫無意義的。狗仔隊雖令人生厭,但并沒有蓄意謀殺,這可以說是一場本可以輕易避免的意外。

現(xiàn)在再說“如果怎樣怎樣”已經(jīng)于事無補了。我所在的部門保護她長達15年,而穆罕默德·法耶茲的“保鏢”團隊保護她僅八個星期,她就死了,他們的失職讓我無言以對。

我的思緒不斷地游離在回憶和可怕的現(xiàn)實間,我告訴自己要振作起來。斯賓塞伯爵曾邀請我出席葬禮,但對我來說,更重要的是完成葬禮的安保工作。其中穆罕默德·法耶茲就是一大難題,他堅稱自己是襲擊目標,需要他那些特種空軍部隊訓練出來的保鏢在教堂里保護他,這種多疑倒是跟他在王妃及其兒子多迪之死上堅持的陰謀論一致。這可真荒謬,女王、首相和法國總統(tǒng)身邊都沒帶私人保鏢。葬禮前,我告訴他的保護聯(lián)絡官,威斯敏斯特教堂里不允許出現(xiàn)過多的安保人員。

葬禮上的樂曲此起彼伏。即將獲得爵位的艾爾頓·約翰(Elton John)專門改編了一首催人淚下的《風中之燭》(Candle In The Wind),以“永別了,英格蘭的玫瑰”為首句;現(xiàn)場還播放了戴安娜最喜歡的一首贊歌《祖國,我宣誓效忠》(I Vow To Thee, My Country),這首歌在她的婚禮上也曾演奏過;但最令人心潮澎湃的,還是威爾第《安魂曲》(Requiem)中的《請拯救我》(Libera Me)。與輿論不相符的是,真實的王妃喜愛古典音樂,這也是我們共同的愛好。這首樂曲的情緒彌漫在整個教堂里,感染了悼念人群里的每一個人。隨著樂曲高低起伏,直至漸漸消失,查爾斯王子看上去非常痛苦。而在人群沉浸在一片悲痛中時,斯賓塞伯爵意外地發(fā)表了一段攻擊性的悼詞,像一把利劍直刺王子的心窩。在此之前,除了他自己,沒人能預料接下來會發(fā)生的事情。

斯賓塞嚴厲地斥責了王室對戴安娜的態(tài)度,猛烈地抨擊那些騷擾她、導致她死亡的媒體。女王自始至終低著頭,聽著她的教子向他死去的姐姐訴說,“有人迫不及待地要把你的名字加入圣徒之列——可這毫無必要。因為作為一個獨具特色的人,你已經(jīng)十分高大,無須被奉為神圣”,他說戴安娜不需要任何王室頭銜——諷刺女王決定剝奪她的“殿下”的尊稱,作為戴安娜得到1700萬英鎊巨款的離婚協(xié)議的條件之一。他聲稱“戴安娜不屬于任何階層,高貴的氣質(zhì)與生俱來。在過去的一年里她向我們證明了,她無須王室的頭銜,也依然煥發(fā)獨特的魅力”。伊麗莎白二世女王統(tǒng)治英國這些年來,從未受到一個子民公開、嚴厲的指責。但處變不驚的女王沒有退縮。

接下來的一幕,大概只有身處威斯敏斯特教堂內(nèi)的人才能理解。斯賓塞伯爵深情而沉重的講話后是一片死寂。突然,掌聲如急促的雨點般在教堂里經(jīng)久不息地回響,一波接著一波,越來越高昂。一開始,我不敢確定是什么聲音,只憂心著安保工作。過了好一會兒,我才意識到這是鼓掌的聲音。外面如潮的人群,從擴音器里聽到了斯賓塞的講話,也回以熱烈的掌聲。從沒有人在葬禮上鼓掌——但戴安娜的死就和她的一生一樣與眾不同。伯爵坦率地講出了他看到的真相,大家敬重他,贊同他的勇氣和對姐姐的贊揚。威廉和哈里加入了鼓掌的行列,連查爾斯王子也大度地鼓起了掌,而伊麗莎白二世女王、愛丁堡公爵和伊麗莎白二世王太后繼續(xù)鐵青著臉,一聲不響地端坐著。

葬禮以約翰·塔文納爵士(Sir John Tavener)的《哈利路亞》(Alleluia)結(jié)束。那一刻起,我的麻木也消失了。王妃雖已離開,但她的悲憫之心依然活著,她的功績也不會被遺忘。

外面陽光下,悲慟的人潮涌動著。雖然這樣說略顯殘酷,但我感覺這場大規(guī)模的悼念活動中帶有一絲虛偽。大部分人愛她的媒體形象,愛她的魅力和人性,但他們對真正的戴安娜知之甚少。他們只是在哀悼一個媒體塑造的形象?,F(xiàn)在,媒體被公眾辱罵,但倘若報紙和攝影師,要為她的死承擔部分責任的話,那么公眾也必然有一部分責任。畢竟,是他們購買報紙、瀏覽雜志、閱讀圖書、入迷地觀看電視報道。在現(xiàn)場,一些辱罵記錄葬禮的攝影師的人手上,甚至還拿著戴安娜特刊。他們圍坐在一起不肯離開,希望借此表達他們的悲傷。盡管由于王妃的自尊心,她在意她的形象,可她并不真的需要這樣的悼念。

鮮花遍地皆是,有當天摘下的花蕾,也有巨大的花束——這叫作“獻花”。戴安娜生前喜歡鮮花,所以她定會喜歡公眾這次體貼的贈予。從她去世那天起,鮮花不斷地涌來,此時肯辛頓宮是一片花海,從各個門放眼望去全是花——數(shù)以噸計。各種鮮花的味道混雜在一起,令人無法忍受,即便有人會帶走那些已經(jīng)凋謝或腐敗的花,但它們還是越來越多。

民眾悼念戴安娜。

戴安娜葬禮時的人群。

在回辦公室的路上,我思索著,也許英格蘭的玫瑰已經(jīng)凋謝,但在世時的她吸引了全世界的關注。對我而言,她是一個極富魅力的人,是一位富有人性、力量、幽默、慷慨和決心的女性。但她需要引導,也需要克制時而狂躁的脾氣。身邊的一些人在此發(fā)揮了重要作用,也幫助她實現(xiàn)了最初的期望,成了“人民的王妃”。我們傾向于帶著光環(huán)去看待一個死去的人。我也曾這樣懷念過戴安娜。但正如她弟弟所言,她不是圣人。這樣的想法只會引來她爽朗的笑聲。

斯賓塞伯爵在悼詞里說,戴安娜是一個簡單的女人,不是什么偶像。她喜愛她的形象,如果某日沒有出現(xiàn)在報紙上,或者某張照片展示了她不好的一面,她也會郁悶不快。她和我們大部分人一樣,在意別人對自己的看法。她偶爾的自嘲,表明了她內(nèi)心謙卑的一面。這也許就是她最終不希望有這么多人——尤其是她與之息息相通的“普通人”——來追悼她的原因吧。

葬禮前一天,我一個人默默地向躺在王室教堂的王妃道別。當時天很冷,她寂靜地躺在棺材里,她的旗幟——威爾士王妃旗——蓋在棺材上。我輕聲祈禱,對她說起我們一起做過的那些事兒,到過的那些精彩地方,結(jié)識的那些不同尋常的人,還說起我們的最后一次會面??蛇@一次,她沒有用那有點兒尖銳、含著笑意的嗓音回答我。我沒有流淚,我想她也不希望我流淚。但和世界上其他人一樣,我為她的逝去感到痛心。她曾真誠地希望世界變得更好,也給一個擠滿垂死者的房間帶來生氣,甚至改變了世人對艾滋病的態(tài)度??涩F(xiàn)在,她悄無聲息地離開了,我們再也聽不到她的笑聲。在她身邊的那些日子里,我與她心息相連。雖然生活還在繼續(xù),但那些舊日的喜悅再也不會出現(xiàn)。

最為諷刺的是,葬禮當天,我在公園里遇到一個曾追蹤王妃的記者,而他正在失聲痛哭。

  1. 傳說中英國亞瑟王宮廷所在地,象征燦爛歲月或繁榮昌盛的地方。
  2. 伊麗莎白二世女王是查爾斯·斯賓塞的教母。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號