正文

九日閑居并序

作家榜經(jīng)典:陶淵明集 作者:(東晉)陶淵明 著


重陽(yáng)是古人吟詠的常見(jiàn)題材,陶淵明此詩(shī)則由時(shí)節(jié)之感深入生存選擇的思考。不事雕琢而深意含融。

九日閑居注33并序

余閑居,愛(ài)重九之名。秋菊盈園,而持醪靡由注34??辗湃A,寄懷于言注35。

世短意恒多,斯人樂(lè)久生。

日月依辰至注36,舉俗愛(ài)其名。

露凄暄風(fēng)息注37,氣澈天象明。

往燕無(wú)遺影,來(lái)雁有馀聲。

酒能祛百慮,菊為制頹齡注38。

如何蓬廬士注39,空視時(shí)運(yùn)傾注40。

塵爵恥虛罍注41,寒華徒自榮注42。

斂襟獨(dú)閑謠注43,緬焉起深情。

棲遲固多娛注44,淹留豈無(wú)成注45?

◎譯文

我閑居田園,喜愛(ài)重九之名。秋菊滿園,卻沒(méi)有酒助興。只能空持菊花,寫詩(shī)寄情。

人生短暫,卻有無(wú)窮的意愿。

都想不老不死,活得長(zhǎng)遠(yuǎn)。

重陽(yáng)轉(zhuǎn)眼又至,

“九九”之意,誰(shuí)都喜歡。

寒露驅(qū)走熏風(fēng),氣清云淡。

燕子一去無(wú)影,大雁已經(jīng)飛還。

暢飲可以消憂,秋菊使人神健。

奈何我這樣的清寒之人,

只能對(duì)著流逝的時(shí)光,徒然興嘆。

酒杯空自蒙塵,秋菊照樣燦爛。

整整衣襟、收拾心情,吟詠心中的詩(shī)篇。

誰(shuí)說(shuō)這種生活一事無(wú)成,

有什么生活比得上回歸田園?

◎注釋

注33 九日:指九月九日重陽(yáng)節(jié),古有采菊、飲菊花酒之風(fēng)俗。閑居,閑靜地待著。

注34 持醪:指飲酒。醪(láo),濁酒。靡由,沒(méi)有機(jī)緣。

注35 空服九華,寄懷于言:沒(méi)有酒,只能空持菊花,以詩(shī)寄情。服,持。九華,指菊花。

注36 依辰至:按時(shí)而來(lái)。

注37 露凄:寒涼的露水。暄風(fēng),暖風(fēng)。

注38 制頹齡:抑制衰老。

注39 如何:奈何。蓬廬士,居住茅屋中的人,陶淵明自指。

注40 空視:只能眼看著。時(shí)運(yùn)傾,時(shí)光飛逝。

注41 塵爵恥虛罍:塵爵:布滿灰塵的爵。恥虛罍:以空著的罍為恥,指酒杯無(wú)酒。爵、罍(léi),皆酒器。

注42 寒華:寒花,即菊花。

注43 斂襟:整理衣襟,這里指收拾心情。謠,歌吟,這里即指吟詩(shī)。

注44 棲遲:游息,這里即指歸隱。

注45 淹留:久留,這里指執(zhí)著于田園生活不出仕。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.dappsexplained.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)