同時(shí),泰坦尼克號(hào)的暗喻還經(jīng)常用來形容西方國(guó)家走向一場(chǎng)剛剛發(fā)生不久但全然無法預(yù)測(cè)的災(zāi)難。我們能夠避免撞上路途中的冰山嗎?到2112年200周年紀(jì)念日時(shí),我們就會(huì)知道了。但是同時(shí),泰坦尼克號(hào)的故事似乎將會(huì)百分之百地保持其最大的人類悲劇之一的地位,永遠(yuǎn)是英美文化中的悲劇傳說。這是因?yàn)榇笪餮髢砂兜娜藗內(nèi)匀桓杏X跟這場(chǎng)悲劇之間保持著十分強(qiáng)烈的情感聯(lián)系。在我為這本書作調(diào)查研究時(shí),一些人很好奇我在做什么。通過跟他們閑聊,我得到一些關(guān)于在泰坦尼克號(hào)事故中或與其有關(guān)的事情中去世的先人們的看法。而其中的一些觀點(diǎn)很顯然是不真實(shí)的。我記得在火車上的一段談話中,一個(gè)男人試圖說服我,讓我相信他的親戚曾經(jīng)在利物浦有個(gè)旅館,而在泰坦尼克號(hào)出海前的一夜,許多乘客都住在那里。我很委婉地向其解釋說,當(dāng)時(shí)泰坦尼克號(hào)不是從利物浦出發(fā),且從未到過那個(gè)城市,但是我的說明完全無用。每個(gè)人好像都想跟泰坦尼克號(hào)沾上點(diǎn)兒關(guān)系。
這部100年紀(jì)念版包括一個(gè)新的引言,兩個(gè)重新寫過并且更新信息的章節(jié),以及針對(duì)初版內(nèi)容所作出的部分修訂。